男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Europe

Evergreen envoys of friendship, prosperity

By Song zhe | China Daily European Weekly | Updated: 2011-01-14 10:13
Share
Share - WeChat

The EU-China Year of Youth presents a golden opportunity for the younger generation to improve understanding by abandoning bias and stereotypes.


Hannah Dunham, a US student earning her master’s degree at the University of Vienna, and Hu Yang, a student at the Beijing-based University of International Business and Economics, share their thoughts and experiences at an EU-China Year of Youth workshop held in Brussels on Jan 11.[Fu Jing/China Daily]

I'm excited to attend this opening ceremony for the EU-China Year of Youth, and witness this important moment that will surely go down in the history of China-EU relations.

The Year of Youth is the first theme year event jointly organized by China and the European Union, and this landmark event will open up a new chapter for our people-to-people exchanges.

Over the last 35 years since we established diplomatic ties, cooperation between China and the EU has demonstrated huge progress both in terms of quality and quantity. With economic and trade cooperation yielding substantial returns, China and the EU have become each other's most important trading partner. Underpinning such strong ties is our ever-growing political mutual trust, evidenced by frequent high-level visits and closer coordination on international affairs. So today China and the EU are more than just trading partners. We are also strategic partners who share a similar destiny, rise to the common challenges, and work together for a prosperous future.

At this time, when China and the EU are both in the key stage of development, our comprehensive, strategic, and mutually beneficial cooperation is increasingly picking up momentum from a new historical starting point. Whether this momentum can be sustained and grow from strength to strength will depend on whether or not we can gather understanding and support from our peoples. In this connection, people-to-people exchanges have an irreplaceable role in ensuring that our bilateral ties will fulfill their historical mission and bring durable benefits to both peoples.

Youth represent the most dynamic element in people-to-people exchanges, because they are the ones to create the future. Both leaderships strongly support and have high expectations for this Year of Youth event. Behind the major political decision to launch such a large-scale program are the strategic visions of our leaders and their ardent wish that efforts like this will increase mutual understanding and friendship between our younger generations.

In my view, young people shoulder an important responsibility to promote the healthy, sustainable and long-term growth of China-EU ties. There are three areas where I think youth can make a difference.

To begin with, young people can invigorate and extend the boundaries of China-EU relations. China and Europe differ greatly in terms of history, culture and traditions. However, such differences are superseded by certain similarities when it comes to our younger generation - who are full of passion, vigor and creativity. As advocates of global trends and forerunners of the future, they are the powerhouse for technology innovation, economic development and social progress. In the future, we hope to see more young people becoming active in developing China-EU ties with new ideas and innovative thinking.

Furthermore, young people can contribute to cultural innovation and the common progress of human civilization. Home to ancient civilizations, China and Europe are able to provide their youth with some of the finest ancient oriental and Western cultural heritage. We expect young people to have a heart open to different cultures, domestic and foreign, traditional and modern. With their capacity to learn and willingness to communicate, they will be able to combine the merits of different cultures for innovation, and build a new bridge of dialogue between China and Europe. Our hope is that they promote a world where all civilizations can achieve common progress, and their efforts to deliver this goal will undoubtedly consolidate popular support for future China-EU ties.

Last but not least, young people, in friendship, are capable of going beyond differences. The Internet has made our world a global village, giving us all kinds of choices to stay connected. Such favorable conditions put youth in a better position to respect, understand and appreciate different people and cultures. I always think of young people as "lubricant", as they can learn from others and approach their differences with an open mind and an inclusive heart, in politics, business, culture, and all other sectors of society. The young can break free from the old ways of thinking and abandon bias and stereotypes, with the young as envoys of lifelong friendship across generations, I'm confident that all of the differences and misgivings between us will be finally replaced by trust and agreements, and China-EU relations will definitely stand the test of time.

As we head into the second decade of the 21st century, we are also stepping into a world of major changes and adjustments. Peace, development and cooperation have become an irresistible trend of the times. Multipolarization, interdependence, science and technology development, and global and regional cooperation are the prime imprints of our age. Our future belongs to the younger generation, but it also defines them. What will happen in the next 10 years carries great significance. China-EU ties offer immense opportunities for growth. The young have all the reasons to live up to the expectation and fully realize the potential of China-EU friendship and cooperation. For the future, I expect greater success in people-to-people exchanges between China and Europe. The EU-China Year of Youth event is a golden opportunity to contribute to the comprehensive strategic partnership.

To conclude, I wish the friendship tree between the Chinese and European young people be evergreen, and I wish the EU-China Year of Youth a crowning success!

The author is China's ambassador to the EU. This article is based on his speech made at the opening ceremony for the EU-China Year of Youth on Jan 11.

Today's Top News

Editor's picks

Most Viewed

Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 根河市| 榆中县| 闵行区| 扶风县| 博白县| 吉林市| 苏尼特右旗| 伊吾县| 桂东县| 余江县| 德江县| 禹城市| 长垣县| 东源县| 中宁县| 东源县| 怀化市| 慈利县| 奉贤区| 德令哈市| 河北省| 离岛区| 马公市| 南乐县| 大荔县| 政和县| 玉溪市| 土默特右旗| 闸北区| 惠东县| 富民县| 辽阳县| 剑阁县| 会泽县| 裕民县| 宣汉县| 香港| 镇远县| 宜都市| 襄城县| 台中县| 宜章县| 长宁区| 乐安县| 康乐县| 渑池县| 石河子市| 莱阳市| 襄樊市| 华蓥市| 乐都县| 迁西县| 青田县| 象山县| 铁力市| 苏尼特左旗| 于都县| 金乡县| 黑山县| 汶上县| 商城县| 太和县| 久治县| 潼南县| 罗城| 吉安市| 益阳市| 衡水市| 惠水县| 易门县| 五峰| 三原县| 新龙县| 巴青县| 镇远县| 贺州市| 辽宁省| 游戏| 黄大仙区| 平舆县| 亳州市| 贵阳市|