男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Africa

Worthy of an empress

By Ji Xiang | China Daily | Updated: 2013-04-26 11:14
Share
Share - WeChat

 

Kong Lingyou, a local artist, works on Chinese Pistache woodcarvings in his studio. Right: A walking stick with a dragon carving. Photos Provided to China Daily

One of the few gifts that could bring a smile to Dowager Cixi's face, ruyi carvings - made using wood from the Chinese Pistache tree - are delicate art pieces and it takes weeks to complete each

Anyone with an interest in Chinese history will know how difficult it was to flatter Dowager Cixi with gifts. With a huge collection of priceless objects in her possession, very little could impress the empress, who was known for her decadence.

But in the 17th year of Emperor Guangxu's reign, Zhang Rumei, governor of Shandong province, did manage to put a smile on the powerful empress' face when he presented her, as birthday gifts, two ruyi carvings made using the wood of the Chinese Pistache tree as birthday gifts, which Dowager Cixi hailed as items demonstrating extraordinary skill.

Ruyi Pistache woodcarving is a form of folk art from the city of Qufu in Shandong province, which is famous as the birthplace of Confucius.

The subject of the carving is usually associated with historical acts of goodwill, with the head often shaped like a propitious cloud. One of the ruyis given to Empress Cixi was of 100 children delivering a happy birthday message.

Carved from the wood of the Chinese Pistache tree, they are usually lifelike and highly detailed.

Qufu is known for its woodcarving, ruyi being the most common form. The best wood for making Pistache wood ruyi is said to be from trees planted in the cemetery of Confucius, and there is a filial tale related to this belief.

Legend has it that after Confucius died his loyal disciple Duanmu Ci placed a crying stick in the ground next to his tomb and set up home nearby. God was moved by his sincerity and caused the crying stick to grow into a tree.

This was the first Chinese Pistache, which is said to get its name, which means an example in Chinese, from Duanmu's filial piety as a committed student of Confucius.

Duanmu later carved a figure of Confucius using wood from the tree and the tradition of using Chinese Pistache from the graveyard of Confucius was born.

Today, Chinese Pistache are rare in Qufu and it is unlikely many carve ruyi using wood from the Cemetery of Confucius, which is a popular tourist attraction.

The wood of the Chinese Pistache is golden colored and resilient to damage. According to Yan Jingxin, the most prominent wood carver in Qufu, wood from the cemetery is better than that found elsewhere not just because of its connection with the great philosopher, but also because it contains more moisture embodied in it, giving it a brighter color.

Yan, 78, who comes from a family of wood carvers, took up the craft when he was 12. He says he is now the fifth generation of carvers in the family and that one of his ancestors was a reputed carver during the reign of Emperor Qianlong.

"The older a Chinese Pistache gets, the better the wood from it is," he says. "Wood with more oil is preferred, as oil makes it easier to carve; dead trees are inferior to living ones."

It is important to visualize the finished piece before beginning to carve, making draft lines on its surface, before using three knives - round, flat and triangular - to carve out the design, he says.

The carving process is strenuous, and it takes a skilled worker about a month to complete a 40-centimeter-long ruyi, he says.

Common themes today include birthdays and marriages, or a bat, deer or crane, because the Mandarin pronunciation of these animals' names sounds similar to the words for luck, wealth and long life. Newly married couples are often given Pistache ruyi carved with a pair of dragons and a phoenix, which represent harmony.

From the 1950s to the 1970s traditional ruyi carvings were criticized as being superstitious and were largely abandoned, Yan says. and revolutionary carvings took their place.

When China began to open up to the rest of the world in the late 1970s, Qufu Pistache woodcarving began to gain global popularity and Yan started receiving orders from overseas.

"In Japan, woodcarvings of Confucius are popular, but in the West they prefer animals, like lions and elephants," he says.

"We produce carvings according to the needs of different international customers."

Kong Lingyou, 43, a woodcarving store owner, has been in the business for 23 years. The time and skill needed to produce a good Chinese Pistache woodcarving makes it a luxury item.

Qufu Pistache woodcarvings have been recognized internationally for their beauty and skill, having won a medal at the 1915 Panama Pacific International Exposition, he says.

Now he hopes a professional market for them can be set up in Qufu to better promote these finely crafted wooden sculptures in China and around the world.

lixiang@chinadaily.com.cn

(China Daily 04/26/2013 page20)

Today's Top News

Editor's picks

Most Viewed

Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 长宁区| 曲阜市| 昌黎县| 肃南| 明星| 准格尔旗| 招远市| 云南省| 沙河市| 九龙城区| 青河县| 桃源县| 陇川县| 政和县| 江达县| 濮阳县| 山丹县| 白城市| 乌兰县| 邳州市| 浠水县| 西畴县| 武威市| 芦溪县| 延寿县| 永胜县| 天峨县| 克拉玛依市| 扶风县| 会同县| 许昌市| 吴江市| 信宜市| 漳平市| 关岭| 宕昌县| 南华县| 萝北县| 林周县| 天气| 嘉祥县| 辽阳县| 安多县| 岗巴县| 南郑县| 额敏县| 阿拉尔市| 华池县| 昂仁县| 洛扎县| 惠东县| 商丘市| 台安县| 涡阳县| 和田市| 淳安县| 永平县| 江陵县| 安西县| 邹平县| 龙州县| 福州市| 平舆县| 虞城县| 衡阳市| 麦盖提县| 文昌市| 同德县| 迁安市| 元氏县| 水富县| 丰城市| 迁西县| 绥江县| 寿宁县| 宕昌县| 株洲县| 沁水县| 深圳市| 安平县| 石柱| 吴桥县|