男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語(yǔ)Fran?ais
Africa

How to talk Like a boss

By Duncan Poupard | China Daily | Updated: 2013-05-17 10:37
Share
Share - WeChat

The management arts of boasting and blagging

'To be a boss is glorious." What, in truth, could be more glorious than fanning oneself with 100 yuan ($16, 12 euros) notes while being presented expensive cigarettes by obsequious underlings? These are the advantages that being a laoban brings: buckets of renminbi and buckets of face; the two things that make up the sinosphere's central axis.

China is the land of the boss. Coal bosses, state-owned company bosses, university bosses, even village bosses and public lavatory bosses. People in the service industry will call you laoban even if you are not one, not unlike the English "you are the boss", only more ubiquitous. You do not even need the striped polo shirt and the shiny leather belt, the de facto status signifiers of some 10 years ago. The trick is to get the "movers and shakers" of modern China to recognize your boss credentials.

To really talk like a Chinese laoban, you will first need to understand the psychology.

Blagging for beginners

Your company is going places. It is the next Tencent or Alibaba (at least in your head). The trick is you need to convince everyone else that this is the case. The simple way to achieve this smokescreen of scale is to talk your company up. Why actually do it when you can just say it? Present hyperbole as hard fact.

Talking like a boss therefore involves the well-documented arts of the two Bs: boasting (吹牛 chuīniú) and blagging (忽悠 hūyou). The aim of every boss is to make their organization bigger and it makes perfect sense therefore that one of the most common phrases they utter is "to get bigger and stronger"

(做大做強(qiáng) zuò dà zuò qiáng).

If we want to get bigger and stronger, we must take effective measures, seize opportunities, and work actively to open up international markets.

Wǒmén yào zuò dà zuò qiáng, jiù yào cǎiqǔ yǒulì cuòshī, zhuā zhù jīyù, jījí kāituò guójì shìchǎng.

我們要做大做強(qiáng),就要采取有力措施,抓住機(jī)遇,積極開(kāi)拓國(guó)際市場(chǎng)。

Similarly, the lexicon of a boss should be replete with cliched ways of stirring up people's emotions, battle cries calling white-collar workers to action:

We must strive all out to achieve great glory!

Fèn fā tú qiáng, zài chuàng huīhuáng!

奮發(fā)圖強(qiáng),再創(chuàng)輝煌!

In the world of the boss, things are not just "completed", they are always "successfully completed" (圓滿完成 yuánmǎn wánchéng) - every project, every meeting, every letter opening or ribbon cutting. The addition of the adverb 圓滿 (yuánmǎn) just serves to bring home what a great achievement it all is.

Master of meetings

Anyone who has worked at a Chinese company knows about - and dreads - the work meeting. Meetings are generally interminable affairs that operate outside of the normal laws of the universe: time passes slower in a meeting than in the outside world and by some bizarre paradox a lot gets said without anything actually getting said.

The meeting provides a chance for the boss to shine. It is therefore the duty of any boss worth their salt to prolong the meeting by spouting as many platitudes and generalizations as possible.

The boss understands that every meeting is an "important meeting" (重要會(huì)議 zhòngyào huìyì). The boss is expected to make pompous pronouncements in every meeting and talk up its importance, even if it is only three people standing around a water cooler.

This is a vital meeting of most great significance.

Zhè cì huìyì hěn zhòngyào, yìyì tèbié zhòngdà.

這次會(huì)議很重要,意義特別重大。

Doctorate in desk jockey

Of course, any organization is only as good as its employees. The boss needs to be able to talk to their subordinates, and this is generally done not by relating to or sympathizing with them, but by asserting superior status. The boss needs to remember that everything they say is worth paying attention to, worth studying. The employees need to remember who they should be listening to.

You should pay close attention to what your superior says, making sure you have a firm understanding.

Duì lǐngdǎo de zhòngyào jiǎnghuà, yào rènzhēn xuéxí, shēnkè lǐnghuì.

對(duì)領(lǐng)導(dǎo)的重要講話,要認(rèn)真學(xué) 習(xí),深刻領(lǐng)會(huì)。

Sometimes the boss can wield power by threatening to fire somebody.

If you don't work hard on your job today, tomorrow you'll be working hard looking for a job!

Jīntiān gōngzuò bù nǔlì, wǒ jiào nǐ míngtiān nǔlì zhǎo gōngzuò!

今天工作不努力,我叫你明天努 力找工作!

Professor of plaudits

Every boss needs to offer encouragement to their employees. This is done not by offering promises of pay rises or promotions, but by telling them to get on with honest work.

You need to strengthen the implementation of solid, practical work.

Nǐ yào zhēn zhuā shí gàn, jiāqiáng luòshí

你要真抓實(shí)干,加強(qiáng)落實(shí)。

Do good, honest hard work.

Nǔlì gōngzuò, tàshí zuòrén.

努力工作,踏實(shí)做人。

Everyone must rise to the occasion, do more real work and indulge in less idle chatter, forge ahead and strive to create fresh progress.

Dàjiā yào zhènfèn jīngshén, duō gàn shíshì, shǎo shuō kōnghuà, kāituò jìnqǔ, nǔlì kāichuàng gōngzuò de xīn júmiàn.

大家要振奮精神,多干實(shí)事,少說(shuō)空話,開(kāi)拓進(jìn)取,努力開(kāi)創(chuàng)工作的新局面。

The real secret to talking like a boss is one that actually permeates all areas of modern Chinese culture. If you say something enough times, it simply becomes true. Don't be limited by the inconvenient boundaries of truth; in short, do not be afraid to talk a little bigger.

Courtesy of The World of Chinese,

www.theworldofchinese.com

The World of Chinese

(China Daily 05/17/2013 page17)

Today's Top News

Editor's picks

Most Viewed

Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 汝城县| 扶绥县| 昭平县| 遂宁市| 池州市| 蓬溪县| 商洛市| 色达县| 铜陵市| 宿迁市| 铜山县| 崇文区| 晴隆县| 乡宁县| 垫江县| 德钦县| 二连浩特市| 孟村| 德令哈市| 垫江县| 香港 | 江北区| 青龙| 响水县| 太仓市| 林州市| 尚志市| 鄂托克前旗| 图们市| 陕西省| 平罗县| 迭部县| 大邑县| 新邵县| 仪陇县| 西丰县| 吉木萨尔县| 和平区| 平顶山市| 始兴县| 大港区| 江西省| 耿马| 三门峡市| 体育| 达拉特旗| 邵武市| 温州市| 阿城市| 临清市| 渝北区| 双鸭山市| 清徐县| 临夏市| 宁城县| 英德市| 海晏县| 比如县| 赤城县| 平顶山市| 延川县| 长治县| 大安市| 界首市| 临泽县| 共和县| 共和县| 金乡县| 汝南县| 青冈县| 碌曲县| 石渠县| 阜新市| 乐东| 枣阳市| 高台县| 武平县| 文昌市| 桑日县| 武城县| 衡阳县| 靖宇县|