男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
USA

Study cultural context of Xi Dada video

By Raymond Zhou | China Daily USA | Updated: 2015-09-26 13:13
Share
Share - WeChat

What would people say if an American reporter rounds up a dozen international students on a US college campus and queries them on their impressions of the US president in the lead-up to his state visit to China? And what if they are to give their answers in Chinese?

First, they'd probably say something nice. Second, their linguistic limitation would lead to the misuse of some words since they are not using their native language.

That's exactly what happened - except that the scenario is reversed as it's the Chinese president on a state visit to the US - to a video titled Who is Xi Dada?, released by People's Daily both in and outside China. Unlike the impression of an American blogger, I did not find much resemblance of the students in the video to "Justin Bieber fans gushing about their pop idol."

To my eyes, they appeared polite and slightly diplomatic. Some of the words of idolatry come across more as feeble attempts at humor or enthusiasm. American informercials have more convincing actors masquerading as ordinary consumers.

But the same word or smile can take on very different meanings in different cultural contexts. Dada, by the way, does not mean daddy. It refers to uncle - or more precisely the father's elder brother - in some Chinese dialects and was given to President Xi Jinping by Chinese netizens long before a September 2014 meeting he had with a group of college teachers, during which he was asked whether it was okay to address him as Xi Dada and he gave his consent.

This connotation of "avuncular" also applies to the Chinese term "dage", which is verbatim for "big brother" and unfortunately translated as such without any regard to the totally different connotation in English. The Geroge Orwell meaning of "big brother" is completely unknown in China even though the book has long been available in Chinese translation.

Bilingual trickery wrecks havoc with more common terms. A phrase like "Come on", used frequently in the video's subtitle, is essentially untranslatable because its meaning changes with the context. The same goes for "jia you", literally "adding gasoline". People with just a little knowledge of a foreign language tend to rely on dictionaries and come up with ludicrous translations when such terms of ambiguity and multiple definitions are involved. What the foreign students were saying in the video is the equivalent of "Great!" "Good for him!" "Keep up the good work!" - general words of support but, in English, they sound awkward at best.

In the echelon of "propaganda video", to borrow the American blogger's word - a word Chinese officials until very recently had insisted on using because the dictionary stipulates "xuanchuan" be translated as "propaganda" - this video is actually a little step forward in the skill of communication. (Now, "communication" is the in-vogue word for such purposes.) Instead of having wordsmiths inventing glowing words, someone actually went out and talked to ordinary students. Whether you like it or not, what they had to say is pretty much what I've heard in China all along, and far from the hyperbole that one hears during a US election event.

Contact the writer at zhouliming@chinadaily.com.cn

(China Daily USA 09/26/2015 page3)

Today's Top News

Editor's picks

Most Viewed

Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 古丈县| 德江县| 文水县| 淮滨县| 启东市| 玉门市| 桃江县| 淳安县| 岳阳市| 正安县| 阿合奇县| 专栏| 桃园县| 舒兰市| 陇川县| 上高县| 称多县| 穆棱市| 太白县| 北京市| 蒙阴县| 龙陵县| 河津市| 龙井市| 金沙县| 勐海县| 永靖县| 哈密市| 昌平区| 温泉县| 定陶县| 庆安县| 南开区| 克什克腾旗| 许昌市| 滨州市| 金川县| 赤峰市| 抚远县| 邹平县| 永福县| 娱乐| 措美县| 丹寨县| 绿春县| 岱山县| 日土县| 湖北省| 迁西县| 肇庆市| 靖州| 青海省| 香格里拉县| 营口市| 安溪县| 沈丘县| 通江县| 舟曲县| 榕江县| 云安县| 祥云县| 元朗区| 安西县| 昭觉县| 宜川县| 海南省| 巫山县| 乌拉特后旗| 阿图什市| 柯坪县| 望奎县| 阜城县| 平阴县| 平远县| 泰宁县| 广昌县| 新野县| 南川市| 宿松县| 启东市| 三明市| 安吉县|