男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
World
Home / World / Asia-Pacific

Indian publisher wants to build better neighborhood ties through books

By Guan Xiaomeng | chinadaily.com.cn | Updated: 2017-08-30 10:59
Share
Share - WeChat

A Chinese tea leaf travels past the border to India to serve as a bind between tea lovers and peoples of Asia's two largest neighbors.

Sunandan Roy Chowdhury with the Bengali version of The Land of Tea at the Beijing International Book Fair. [Photo/chinadaily.com.cn]

The Land of Tea, or Rui Cao Zhi Guo, by Chinese writer Wang Xuefeng saw its Bengali version launched by Sampark Publishing House of India during the Beijing International Book Fair on Thursday and the Hindi translation is nearing completion.

The book was firstly published by Zhejiang University Press (ZJUP) in 2001 and was chosen as one of ZJUP's export selections of the Belt and Road Initiative titles to coincide with the national campaign which is in full swing.

The Belt and Road series covers more than 100 disciplines including archaeology, arts, religion and law of the countries involved in the initiative in more than 10 languages such as English, Spanish, Russian, Turkish and Bengali.

The Belt and Road Initiative, proposed by President Xi Jinping in 2013, refers to China's initiative to create transport infrastructure projects linking Asia and Europe.

Sunandan Roy Chowdhury, publisher of Sampark, said his press was in the past mostly influenced by the West. Now it is starting to look east especially Turkey, Pakistan and China.

"We are tapping China as we share the same culture, such as love for tea. Through books we can build peace between the two countries as we both are land of tea."

The writer and tea culture scholar Wang Xufeng won the 5th Mao Dun Literary Prize (1995-1998), one of China's top literary awards, for her novel about the history of family business of tea in South China's Hangzhou. The Land of Tea testifies the varied roles of China's tea culture.

India has 24 recognized languages and Bengali and Hindi are two of the most popular languages, apart from English.

Chowdhury said one of the challenges is translation. "The Bengali translator will translate this book from English and may not know Chinese."

Likewise, there are few Bengali speakers in China. According to a study released by the Ministry of Education and State Language Commission last year, more than 40 languages are spoken in the countries along the route of Belt and Road Initiative, however, only 20 of them are taught in Chinese universities, with students enrolled in Bengali major numbering less than 50 in 2015.

But for Chowdhury the language barrier is not a problem. "Sampark means relationship or contact in Hindi. We are building relationships through books."

And he seems to know how to get Indians to buy the book. "We have blown up the images as the book has many beautiful paintings and photos. And then we plan to hold an art exhibition based on this book to attract more publicity and more readers."

 

Most Viewed in 24 Hours
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 萨迦县| 建阳市| 平乐县| 苏尼特左旗| 乐业县| 河北区| 郎溪县| 昭苏县| 玛纳斯县| 兰考县| 鄯善县| 天气| 册亨县| 易门县| 渭南市| 田林县| 饶河县| 喀喇沁旗| 合江县| 兰坪| 彩票| 交口县| 宁乡县| 新丰县| 甘洛县| 云南省| 拉孜县| 石林| 万宁市| 株洲县| 盘锦市| 东兰县| 满城县| 资源县| 金山区| 南充市| 无极县| 封丘县| 张家港市| 甘孜县| 昌吉市| 石狮市| 屯门区| 上蔡县| 清涧县| 梁山县| 边坝县| 香港 | 石柱| 乌鲁木齐市| 垦利县| 宝鸡市| 三门县| 石阡县| 丰镇市| 正镶白旗| 壶关县| 宁晋县| 澳门| 鲁山县| 方山县| 义乌市| 浦东新区| 金溪县| 讷河市| 延安市| 新营市| 镇宁| 灵武市| 常宁市| 莎车县| 屏山县| 绿春县| 赣榆县| 临高县| 灵石县| 札达县| 同德县| 宣恩县| 南丹县| 始兴县| 灵山县|