男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Lots in translation

By Liu Xiangrui | China Daily | Updated: 2018-01-26 09:12
Share
Share - WeChat
The Special And the General Theory (A Popular Exposition) by Albert Einstein.[Photo provided to China Daily]

When translating The Theological Origins of Modernity written by American scholar Michael Mien Gillespie, he says he thought about giving up twice.

"But, when that happens, all I do is to stand up, take a break, calm myself and then go back," says Zhang.

For Gillespie's book, Zhang traveled to other cities but carried the work along - just to change the environment he was working in.

After sitting up for two months in an office in Beijing without air conditioning in the hot summer, he finished the book, which was rated 9.3 out of 10 by readers on Douban, a popular review website.

The readers described it as "smooth" and not like many other translations of books.

Years of devotion have earned Zhang a good name in the publishing circle, and he is given the freedom to pick which book should be translated.

Zhang has independently planned and translated two series of books.

While Zhang is prolific, he takes his time and does his work carefully.

As the original languages in which the classic books are written are German, Dutch or even Latin, his knowledge of German, which he learned at university, and Latin, which he learned on his own, are of great help.

For some important books, he checks the content in the original language, and compares it carefully with the English version, and adds footnotes.

Commenting on his work, Li Tingting, one of Zhang's editors, says: "He honors simplicity. In his translation, you can hardly find any redundant words."

According to Li, Zhang has a clear idea about what he wants to do and then focuses on it.

While Li says that it takes great determination to devote so many years to translation - which is lowly paid and not regarded as an academic achievement - Zhang says he is lucky to have found a mission he wants to accomplish.

He insists that both academic work and translation are "serious fun" for him.

Zhang says he does not want to publish papers for utilitarian reasons, and he believes that doing translation is more important than writing books at present.

Looking ahead, he says: "There are too many good books waiting to be translated. I have accumulated some experience in translating. It would be a pity not to take advantage of it."

|<< Previous 1 2 3 4 5   
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 延长县| 黔江区| 沁阳市| 确山县| 古交市| 社旗县| 安义县| 巨鹿县| 开远市| 郁南县| 云霄县| 道孚县| 溧阳市| 玛沁县| 封开县| 高尔夫| 门头沟区| 靖州| 台中市| 渝中区| 五原县| 临江市| 白城市| 博湖县| 翼城县| 西充县| 密山市| 忻城县| 辽阳县| 禹州市| 同仁县| 慈溪市| 兴安盟| 镇江市| 米林县| 金阳县| 合川市| 奉节县| 东乡县| 乐安县| 开阳县| 浦城县| 呼图壁县| 哈尔滨市| 田阳县| 峨山| 山阳县| 龙井市| 嵩明县| 江门市| 弥渡县| 东兰县| 宁蒗| 本溪市| 鄂托克前旗| 合作市| 花莲市| 商城县| 蒙城县| 湖北省| 横峰县| 巫溪县| 台中县| 宕昌县| 根河市| 哈巴河县| 柳林县| 大理市| 若尔盖县| 高密市| 肃北| 增城市| 和林格尔县| 邵武市| 镇远县| 额尔古纳市| 贺兰县| 资兴市| 舟曲县| 昔阳县| 宁强县| 高碑店市|