男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Lots in translation

By Liu Xiangrui | China Daily | Updated: 2018-01-26 09:12
Share
Share - WeChat
The Special And the General Theory (A Popular Exposition) by Albert Einstein.[Photo provided to China Daily]

When translating The Theological Origins of Modernity written by American scholar Michael Mien Gillespie, he says he thought about giving up twice.

"But, when that happens, all I do is to stand up, take a break, calm myself and then go back," says Zhang.

For Gillespie's book, Zhang traveled to other cities but carried the work along - just to change the environment he was working in.

After sitting up for two months in an office in Beijing without air conditioning in the hot summer, he finished the book, which was rated 9.3 out of 10 by readers on Douban, a popular review website.

The readers described it as "smooth" and not like many other translations of books.

Years of devotion have earned Zhang a good name in the publishing circle, and he is given the freedom to pick which book should be translated.

Zhang has independently planned and translated two series of books.

While Zhang is prolific, he takes his time and does his work carefully.

As the original languages in which the classic books are written are German, Dutch or even Latin, his knowledge of German, which he learned at university, and Latin, which he learned on his own, are of great help.

For some important books, he checks the content in the original language, and compares it carefully with the English version, and adds footnotes.

Commenting on his work, Li Tingting, one of Zhang's editors, says: "He honors simplicity. In his translation, you can hardly find any redundant words."

According to Li, Zhang has a clear idea about what he wants to do and then focuses on it.

While Li says that it takes great determination to devote so many years to translation - which is lowly paid and not regarded as an academic achievement - Zhang says he is lucky to have found a mission he wants to accomplish.

He insists that both academic work and translation are "serious fun" for him.

Zhang says he does not want to publish papers for utilitarian reasons, and he believes that doing translation is more important than writing books at present.

Looking ahead, he says: "There are too many good books waiting to be translated. I have accumulated some experience in translating. It would be a pity not to take advantage of it."

|<< Previous 1 2 3 4 5   
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 余庆县| 乌审旗| 砀山县| 红安县| 拉萨市| 新巴尔虎左旗| 遵化市| 新建县| 昭通市| 德清县| 石景山区| 定襄县| 荣昌县| 同德县| 磐石市| 莱芜市| 桦南县| 潼南县| 尤溪县| 儋州市| 富阳市| 娄烦县| 陆丰市| 石景山区| 修武县| 隆安县| 天津市| 绥化市| 昔阳县| 宁波市| 平定县| 定远县| 乐业县| 宁津县| 长子县| 滦南县| 金川县| 福泉市| 涞源县| 辉县市| 石阡县| 安新县| 黄冈市| 汕尾市| 博白县| 宿迁市| 呼伦贝尔市| 浦城县| 浦北县| 讷河市| 东阳市| 利津县| 体育| 三亚市| 玉田县| 神池县| 尉犁县| 栾川县| 金门县| 巴塘县| 蓝山县| 和硕县| 和田市| 中卫市| 六枝特区| 曲麻莱县| 永泰县| 丽江市| 修武县| 镇巴县| 北票市| 卢龙县| 岢岚县| 于田县| 阿拉尔市| 宜兴市| 金川县| 南投县| 威远县| 安塞县| 商丘市| 昌乐县|