男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Stories that captivate the world

By Yang Yang | China Daily | Updated: 2018-03-31 14:08
Share
Share - WeChat
Jin Yong, author of many Chinese martial arts classics. [Photo provided to China Daily]

Since the story was serialized in newspapers in the 1950s, A Hero Born has been a must-read martial arts novel among many Chinese internationally.

But whether a translation can succeed depends on many factors, including the quality of the translation and readers' interest in another culture.

For example, without Ken Liu's fine translation of The Three-Body Problem it may not have won the Hugo Award, let alone won over so many English readers, including the former United States president Barack Obama and the Facebook co-founder and chief executive Mark Zuckerberg, both of whom gave it a marketing fillip by recommending it on social media.

Holmwood said in a previous interview that she translated A Hero Born: Legends of Condor Heroes volume one in a humble spirit because she was aware of the important place Jin Yong occupied in the hearts of many readers.

Before translating A Hero Born she had translated other Chinese fiction, including Under a Hawthorn Tree and A Perfect Crime, but Jin Yong's work had been the most difficult one, she said, because of the abundant historical background, customs, characters, food and traditional Chinese medicine, as well as the various matchless magical kung fu and martial arts movements.

How to translate them accurately was a "headache" for her, she said in the interview, adding that she tried to present the vividness between the lines of the original work in smooth English.

She seems to have done a good job. After reading a sample of her translation the publisher decided to give it a go. The Economist called it "spirited translation".

"Jin Yong is one of the world's best-selling authors," Engles says. "He had not been published successfully in English, but nonetheless it seemed to be a huge opportunity," he says, explaining why MacLehose Press wanted to publish the English version.

As for potential cultural barriers, he says, he did not worry so much that cultural differences would be a barrier because, having read the sample and then the translation, "I told myself that Legends of the Condor Heroes has much in common with books by authors such as Walter Scott and Alexandre Dumas, which have been enjoyed for centuries by English readers".

"I think British people are very interested in Chinese culture. When there is an exhibition about the Ming Dynasty (1368-1644) or the Terracotta Warriors at the British Museum, it is all anyone talks about."

After reading the first two volumes, Engles's favorite character is Lotus Hoang, a smart and cheeky girl who later marries the hero, Guo Jing.

|<< Previous 1 2 3 4 5 Next   >>|
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 札达县| 阳朔县| 金塔县| 沂南县| 墨江| 板桥市| 图木舒克市| 石城县| 江都市| 尉犁县| 龙山县| 甘南县| 崇州市| 克山县| 渝北区| 闽侯县| 丰城市| 瑞金市| 藁城市| 思南县| 黄山市| 原阳县| 盈江县| 武乡县| 垫江县| 临安市| 抚远县| 鄂托克旗| 门源| 肃宁县| 金华市| 黄陵县| 瑞金市| 平安县| 襄汾县| 育儿| 乌什县| 渭源县| 天气| 西安市| 固始县| 云南省| 无锡市| 扬州市| 上杭县| 黔东| 铁力市| 泗洪县| 无极县| 山阴县| 海兴县| 江永县| 康马县| 开封市| 涟源市| 浦县| 东源县| 乌兰浩特市| 尉氏县| 金平| 徐汇区| 达孜县| 习水县| 张家口市| 阳曲县| 乌拉特前旗| 中超| 扎囊县| 秦皇岛市| 颍上县| 什邡市| 沾化县| 广安市| 彝良县| 平顺县| 阜新市| 体育| 霍林郭勒市| 济阳县| 伊金霍洛旗| 黄浦区| 三原县|