男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Travel
Home / Travel / My Footprints

Lu Xun: The writer who wrote in people’s language

By Jacob Pagano | chinadaily.com.cn | Updated: 2018-08-23 15:09
Share
Share - WeChat
Lu Xun's "Native Place", where the writer is seen with a probing look and a cigarette with smoke trails swirl like the inscriptions of a pen.[Photo provided to chinadaily.com.cn]

Shaoxing,Zhejiang province, China

It might be said that the great writers of each generation have not only succeeded in evoking a place or people, but also found a distinctive, previously unheard voice through which to do so. From Dostoevsky to F. Scott Fitzgerald, the universally recognized writers of each nation have cultivated a style that is precisely their own, while seemingly representative of the national tenor.

Chinese essayist and translator Lu Xun (1881-1936), and a leading figure in the New Culture Movement of the 1920s and conversations on reform in China, surely sits amid that tradition of voice creators. His essays, including "Medicine” and ”Kongyij” and the various literary journals he helped edit and publish illuminated Chinese society through characters that everyone could recognize but no one had before seen on the page. Kong Yiji tells the story of an aging, ridiculed scholar who fails the xiucai examination and is mocked in the local bar, and implicitly criticizes the futility of an exam-based education system and human indifference. In "An Incident", we confront a passenger whose rickshaw collides with a pedestrian. The passenger must ask, "When do my social obligations to others begin?"

Lu Xun's style is defined by intricate symbolism and philosophical questions as they arose in quotidian life—“how should one act as a friend, a citizen, a partner”—which themselves are interwoven with often melancholic existential realities and historical commentary on China as it moved away from an imperial system and into years of reform and revolution.

These were facets of Lu Xun’s voice, but perhaps the most important was that he often wrote in vernacular Chinese. For centuries, literary writing was composed in the classical style, or wenyanwen, which followed a different syntactical structure from spoken speech and held myriad references to ancient tropes and stories, making it illegible for someone without formal training.

1 2 3 Next   >>|
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
 
主站蜘蛛池模板: 江华| 启东市| 福鼎市| 郓城县| 合水县| 乾安县| 永丰县| 合阳县| 碌曲县| 平顶山市| 临江市| 青河县| 陆丰市| 南宫市| 怀化市| 哈密市| 隆德县| 乌恰县| 沁源县| 桃源县| 出国| 镇安县| 象州县| 马关县| 双牌县| 白城市| 拉孜县| 中山市| 探索| 东港市| 黄浦区| 双桥区| 彭水| 紫云| 英超| 都匀市| 防城港市| 雷州市| 定南县| 繁昌县| 黄浦区| 舟曲县| 思南县| 济源市| 土默特左旗| 宁明县| 霍邱县| 襄汾县| 营山县| 清河县| 上栗县| 宜丰县| 光泽县| 临湘市| 三门峡市| 合阳县| 绥江县| 莱西市| 分宜县| 泉州市| 河北省| 五指山市| 大宁县| 翁源县| 克拉玛依市| 九龙县| 北京市| 社旗县| 邢台县| 铁岭市| 怀集县| 青岛市| 扶沟县| 怀集县| 新安县| 金坛市| 民和| 綦江县| 右玉县| 阿坝县| 合作市| 肇源县|