男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Cultural Exchange

More Chinese films and TV shows dubbed for foreign broadcast

By Wang Xiaoyu | chinadaily.com.cn | Updated: 2018-11-20 20:20
Share
Share - WeChat
The Legend of Zhen Huan, one of the most popular Chinese TV dramas overseas. [Photo/Mtime]

More than 1,600 Chinese films and television programs have been translated and broadcast in about 100 countries and regions around the globe, a researcher said on Tuesday.

Since 2013, the National Radio and Television Administration has been launching projects to translate and dub Chinese films, television dramas, documentaries and cartoons in over 30 foreign languages, Zhu Xinmei, researcher and vice-director of the administration's International Studies Department of the Development Research Center, said at a forum of the annual meeting of the Translators Association of China.

She said these dubbed versions have aired on overseas television networks, and a sample survey shows that 35 percent are television dramas and 32 percent are documentaries.

"By bringing Chinese films and dramas abroad, we have helped enhance people-to-people ties between Chinese and foreigners," Zhu said.

In particular, Chinese dramas have seen wide popularity among African audiences, Zhu said.

"About 70 percent of Tanzania's television users have watched A Beautiful Era for Daughter-in-Law, dubbed in Swahili. And nearly 80 percent of Nigerians have heard of Love Story in Beijing, dubbed in Hausa," she said.

Both television dramas focus on contemporary Chinese lives from different facets, including romance, friendship and family relations, and they are well-received in the Chinese mainland.

However, Zhu said the globalization of Chinese films and television is still in the nascent stage, and producing domestic programs of high quality lie at the core of overseas success.

Meanwhile, Shi Xiaojing, a professor at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey in the United States, said it's crucial to gain a thorough understanding of foreign countries' culture and audience mindsets when translating dialogues in Chinese dramas.

She said China and Chinese remain mythical to some foreign audiences, and the exported films and television programs aim to help them better understand the country.

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 错那县| 多伦县| 清原| 贺兰县| 漠河县| 长泰县| 庆城县| 且末县| 合川市| 始兴县| 苍山县| 大连市| 黄大仙区| 吉隆县| 高平市| 潼南县| 田林县| 湾仔区| 南昌市| 怀化市| 桂阳县| 鄱阳县| 德清县| 岱山县| 鄂伦春自治旗| 潜山县| 台东县| 连南| 嵊州市| 齐河县| 布尔津县| 蒙阴县| 铜陵市| 刚察县| 平罗县| 晋宁县| 福清市| 星座| 金坛市| 白银市| 连州市| 阿鲁科尔沁旗| 福泉市| 新巴尔虎左旗| 当涂县| 沅江市| 卢湾区| 沧源| 柳林县| 荆州市| 兴宁市| 安远县| 慈溪市| 德昌县| 象州县| 凤山县| 桑植县| 安仁县| 潍坊市| 尤溪县| 泽库县| 马龙县| 克东县| 宜宾市| 疏勒县| 班戈县| 五峰| 大余县| 岳池县| 那坡县| 阜平县| 苗栗市| 滨州市| 东乌珠穆沁旗| 黎平县| 西林县| 新泰市| 东平县| 区。| 洞口县| 冀州市| 边坝县|