男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Lifestyle
Home / Lifestyle / People

Over the top

China Daily Asia | Updated: 2019-04-17 16:20
Share
Share - WeChat
[Photo provided to China Daily]

As the Chinese entertainment industry booms, actors have enjoyed unprecedented attention. However, the lesser-seen voice actors are the hidden forces that overdub and add flavour to their performances. In 2011, the TV drama Empresses in the Palace, which focused on the struggles of concubines during the Qing Dynasty, was a massive hit – and the amazing dubbing job for the leading actress drew more attention to the industry. 2018's reality TV show The Sound also focused on the dubbing industry and among the contestants, voice actor Bian Jiang gained a great deal of popularity. CDLP chats with the man behind the scenes

So how many series do you usually dub in a year and how long does it take for each?

It really depends on the market. In my case, I usually dub about ten series a year and I also dub animation, games and advertisements. The dubbing industry has been booming over the past few years. It usually takes a month to dub a TV drama of 30 to 40 episodes. As for animation, we basically need two days to dub three episodes.

Describe what the dubbing industry is like today.

Beijing is the centre of this industry. I joined in 2004, and there were only 200 or 300 people during the ten years from 2004 to 2014. More and more people want to become dubbing actors, and I think there are more than 1,000 now. As for job opportunities, some companies just reach out to me. After they are happy with the collaboration, they contact me again for more work.

Can you describe a typical work day and the overall environment for someone who works in the industry?

We used to start at noon and end at midnight – or even later. Many dubbing actors had health problems after staying up late for a long time. But it has changed now. We start so late because of the terrible traffic in the morning. Another reason is that the throat isn't in very good condition in the morning. As for our workplace, there's a recording room with a TV, an operation platform, a microphone and a chair. We can only enjoy cool air during break time, as the air conditioner must be turned off when recording. In the summer, it's pretty common that we sometimes can't breathe and have to rest for a while. We have our own studio, but we sometimes need to work in other studios. Actually, the job isn't very stable.

What training is necessary to become a qualified voice actor? Do you have to do anything special to protect your throat?

When I was in university, I took acting and dubbing lessons. About 80% of the time was about acting and lines. It was after graduation that I truly learned professional dubbing skills.

Actually, for those of us who took acting lessons, we could understand them faster than dubbing actors who had a different major. I always tell my younger workmates that they aren't dubbing; they are acting. I never do anything special to protect my throat, but some people in the industry indeed do this. I think my throat is pretty tough, as three days is all it takes for me to recover if I'm in bad condition.

The Sound brought a lot of attention to the industry in 2018. Has your life changed a lot since the show?

I wouldn't say my life has changed a lot – but it's true that more people know me now. Some people recognise me at airports and train stations. Also, more people like the industry and I have earned respect.

How do you get yourself into character, especially when you're trying to express complicated emotions?

We can't make any sudden moves when recording, as the microphone is very sensitive. When emotion is needed, sometimes I pinch myself or grab a table, trying to get immersed into the character. When I had just started my career, there was a time that I recorded one scene with a long monologue for four hours – I lost count how many times I tried to get it right!

It seems that one characteristic of a great voice actor is if the audience doesn't notice your existence…

All I can do is put myself into the characters with all my heart.

Some audience members notice that the same voices appear across a variety of different series, which makes them feel a bit weird.

In fact, there isn't a good solution to this problem. When I dub monsters and animation, I change my voice a little bit. However, when it comes to real people, I always use my real voice. I usually pay a lot of attention to the actors' emotions and styles to match. It's true that audience members who know me well will recognise my voice instantly. We don't have a superpower to show off our voice in various ways.

Foreign series and movies are dubbed in Putonghua for local audiences. What's your opinion about these shows?

I used to dub a lot of foreign shows, but now I don't do that as often. The process and the emotional expression, as I see it, are the same as dubbing Chinese shows.

The Japanese dubbing industry is very mature and professional. Is it the future of the Chinese industry?

The Japanese industry is pretty mature, but the Chinese one has just started. As the industry chain is different, I think we will have a different one with our own characteristics. But we can learn from our Japanese counterparts, for sure.

What moments make you feel most fulfilled and most upset as a dubbing actor?

When I am performing, the fans' cheers and their warm welcome make me feel the most fulfilled. At that moment, I feel all my effort is paying off and I also gain the motivation of working harder. On the flipside, for the past ten-plus years, I have been working in the same way, without any change – and it's pretty boring. When I'm in the studio, I can't feel the sunshine. I can only get excited by different characters.

You have a lot of fans today. What's your plan for the future?

I will try to find more excellent people for my office. I think my keeping up with trends is making progress already.

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
 
主站蜘蛛池模板: 出国| 黑龙江省| 永兴县| 晋中市| 宝丰县| 都江堰市| 登封市| 龙口市| 莆田市| 壶关县| 丰都县| 沂南县| 廉江市| 曲周县| 历史| 永寿县| 浪卡子县| 高尔夫| 壶关县| 平陆县| 伊宁县| 西峡县| 南城县| 彭水| 连州市| 铁岭县| 临颍县| 中宁县| 宝坻区| 启东市| 宝兴县| 福贡县| 绥德县| 杭锦旗| 喀什市| 河西区| 彭阳县| 徐水县| 库尔勒市| 鄱阳县| 图片| 花莲县| 宁蒗| 宁海县| 广河县| 焦作市| 蒙山县| 连南| 厦门市| 松江区| 明溪县| 博湖县| 棋牌| 江陵县| 绥滨县| 五峰| 铜鼓县| 正镶白旗| 特克斯县| 宁夏| 恩施市| 二连浩特市| 岳池县| 商洛市| 佛学| 福泉市| 南涧| 陇西县| 琼海市| 崇明县| 万荣县| 安多县| 福州市| 苍梧县| 静乐县| 湄潭县| 太和县| 枣庄市| 新蔡县| 渝北区| 泉州市| 郴州市|