男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

The sage in our age

By Mei Jia | China Daily | Updated: 2019-07-04 08:30
Share
Share - WeChat
International students from Beijing Language and Culture University perform the recital of The Analects of Confucius. [Photo provided to China Daily]

A new bilingual audio version of The Analects of Confucius applies a modern tone to the words of the great philosopher.

Confucius said: "When three men walk together, there will be one I can learn from. I adopt his good points and note his shortcomings in order to correct my own."

When the international students of Beijing Language and Culture University - who hail from such countries as France, Mexico, Croatia and the Republic of Congo - performed a mini stage play based on this proverb, their audience of younger students from Beijing No 2 Experimental Primary School burst into loud recitations of these lines. They all know the words are those of the philosopher and educator who, in a large sense, shaped thousands of years of Chinese thought and culture.

The students had gathered for the launch of a bilingual audio version of The Analects of Confucius published by Foreign Languages Press in late June.

The Analects is a record of the words and deeds of Confucius and his disciples. It's considered "indispensable reading for understanding Chinese culture".

The collection contains Confucius' guidelines to becoming a benevolent person, such as noting "the gentleman aligns with those of principle and disdains to run with the herd, whereas the opposite is true of the petty man", and how, "he who does not show concern for what is far from him will soon find worries close at hand".

It also includes his wisdom in the running of government. One example is when a disciple, Zi Gong, asked about the practice of benevolence, the master said: "A craftsman, in order to do his work well, must first sharpen his tools. Likewise, in government service, one must serve officials who are virtuous and befriend scholars who are benevolent."

This new version of the classical text is among the first to present a bilingual translation combined with an audio recitation, which its editors say are done by professionals from different fields.

The original text is in ancient Chinese accompanied by its pinyin transcription, a translation into modern Chinese and the corresponding English, which, as the book jacket states, "follows strict collation and checking, so that it is not only a work of great diligence but its language is fluent and up-to-date".

The audio comprises recordings in Chinese by a broadcaster from Radio Beijing and in English by an educational professional from the United States. It can be accessed by scanning a QR code on the book's cover.

1 2 3 4 Next   >>|
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 台山市| 化德县| 安达市| 忻州市| 西林县| 正蓝旗| 凤山市| 鄄城县| 通化县| 望城县| 汉源县| 阿城市| 澄江县| 太仓市| 祁门县| 吐鲁番市| 南涧| 泗阳县| 和龙市| 阿拉尔市| 格尔木市| 黎平县| 高要市| 北京市| 忻州市| 壤塘县| 通化县| 惠州市| 拉萨市| 佛冈县| 深泽县| 牟定县| 深水埗区| 班玛县| 潼关县| 壶关县| 铜梁县| 清原| 鹤山市| 平山县| 青铜峡市| 年辖:市辖区| 台中市| 阳江市| 夹江县| 茌平县| 平阳县| 密山市| 佛山市| 泸西县| 商丘市| 新化县| 石景山区| 淮安市| 平定县| 平昌县| 和政县| 西青区| 崇信县| 钟山县| 贺兰县| 卢氏县| 岳西县| 东源县| 谷城县| 吴川市| 天津市| 阿克陶县| 沙田区| 皋兰县| 新泰市| 滨海县| 遂宁市| 淮安市| 台东县| 岚皋县| 固阳县| 鹤岗市| 松滋市| 永胜县| 昭苏县| 赣州市|