男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語(yǔ)Fran?ais
World
Home / World / Europe

Translations reach out to millions in pandemic

By Angus Mcneice in London | China Daily Global | Updated: 2020-07-20 09:45
Share
Share - WeChat
Ebele Mogo.

Editor's note: This news column showcases stories from around the world that bring a touch of positivity to the fight against the deadly coronavirus.

When the COVID-19 pandemic began, Cambridge University researcher Ebele Mogo became immediately concerned that crucial health information might get lost in translation across Africa.

Mogo knows what she is talking about. Africa is one of, if not, the most linguistically diverse regions of the world, and Mogo comes from Nigeria, home to about one quarter of the estimated 2,100 languages spoken on the continent.

She put out some feelers on social media: could anyone help translate information on the novel coronavirus into African languages?

She was overwhelmed by the response. Dozens of people came forward in the first few hours- Ghanaian nurse fluent in Twi, a teacher and native Shona speaker from Zimbabwe, a pharmacist able to help cover some 22 million Ethiopians who communicate in Amharic.

"I just reached out to a lot of Africans in my network," Mogo said. "And it really just snowballed from there. People saw the need for it and people automatically started posting and reaching out and emailing."

Today she oversees a crowdsourcing translation network of more than 40 volunteers who translate COVID-19 public health information into 18 of the most spoken languages in Africa. These include Hausa, a Chadic language spoken by at least 70 million in West Africa, Yoruba, spoken by about 50 million people mainly in Nigeria, and Igbo, spoken by about 45 million speakers across Nigeria and Equatorial Guinea.

Mogo herself has worked in public health since gaining a biomedical science degree from the University of Waterloo in Canada in 2009. She is now a research associate in the epidemiology department at Cambridge University, and specializes in the link between urbanization and chronic illnesses like diabetes.

Running several health campaigns in urban and rural communities has given her keen insight into the complexities of communicating sound public health information in many areas of Africa.

Mogo identified messaging on prevention as a primary objective for the project. She wanted accurate, standardized messaging across all languages, which she sourced first in English from a World Health Organization database.

The volunteers began by translating information from WHO about hand washing, social distancing and masks. Each message was translated into an African language, and presented in an infographic, made available on the website for the Engage Africa Foundation, which Mogo founded eight years ago.

Individuals or health authorities can download the infographics and disseminate them through email, messaging apps, or printable versions, ensuring that access to technology is not an issue.

Mogo also wanted to address misinformation and myths about the novel coronavirus. In some communities, hot showers and certain foods were being spoken of as ways to prevent or cure the disease, she said.

Mogo said that letting people know that antibiotics are ineffective against viruses, and that the disease can still spread in hot and humid climates, were other essential messages in need of clear and accurate translation.

Increasingly valuable

Resources such as the Engage Africa Translation Project are becoming increasingly valuable as the number of confirmed cases rises fast in Africa. The Africa Centres for Disease Control and Prevention is warning that Africa could become the next epicenter of the COVID-19 pandemic.

Mogo said that there needs to be a firm emphasis on prevention because some African nations struggle with underlying vulnerabilities in their healthcare systems.

"With an outbreak like this, the best case of how to handle it show us that prevention is the biggest offensive you can take."

She also stressed that health authorities in several African countries have experience with epidemics, and that African experts have come up with many innovative ways to combat outbreaks. The WHO has recently hosted a number of virtual sessions featuring African specialists who are providing creative solutions to critical gaps in the response to COVID-19.

Most Viewed in 24 Hours
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 临汾市| 清水县| 乐至县| 鹿泉市| 苏尼特左旗| 淮阳县| 威海市| 肇庆市| 迁安市| 县级市| 翼城县| 衡阳市| 固安县| 静安区| 通榆县| 怀集县| 桂林市| 潜江市| 南皮县| 黔西| 彭水| 广汉市| 阿坝县| 通河县| 合阳县| 台前县| 隆化县| 琼结县| 土默特左旗| 财经| 千阳县| 望城县| 德庆县| 昌宁县| 绥阳县| 突泉县| 普兰店市| 定南县| 洛扎县| 长子县| 万全县| 剑河县| 娄底市| 阳东县| 朝阳市| 井研县| 忻州市| 南投县| 许昌县| 布拖县| 阿拉善左旗| 陆良县| 民乐县| 稻城县| 策勒县| 彭阳县| 镇坪县| 凤翔县| 师宗县| 儋州市| 冀州市| 商南县| 长沙市| 女性| 上栗县| 汉中市| 绵阳市| 正安县| 巴马| 满洲里市| 闵行区| 沾益县| 镇原县| 额济纳旗| 辉县市| 涞水县| 芷江| 札达县| 灌云县| 民乐县| 稻城县| 崇明县|