男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
China
Home / China / Society

Chinese web literature wins hearts in Japanese market

China Daily | Updated: 2025-05-27 09:13
Share
Share - WeChat

OSAKA, Japan — Japanese screenwriter and director Hikaru Takeuchi is an avid fan of the Chinese web novel Apocalyptic Forecast, a fantasy fiction about a disillusioned young man who gains mysterious powers and is drawn into a hidden world of supernatural conflict and secret societies.

"Translating Chinese web novels has become my favorite way to unwind as it brings me a sense of fulfillment," said Takeuchi.

Although she studied classical Chinese literature in school, she had little exposure to the online genre. That changed when work introduced her to Apocalyptic Forecast, which, in her words, "opened up a whole new world". She was especially struck by the multidimensional characters and the emotional complexity of the protagonist, whose joy and struggles resonated with her.

When the novel ended, Takeuchi felt compelled to write a letter to its author, Feng Yue. The cross-border fan mail became a symbolic bridge between cultures. Speaking with Xinhua News Agency in a recent interview, she expressed her hope of introducing more Japanese readers to the rich and emotional world of Chinese web literature.

Now, Takeuchi is not just a fan, but also a translator and grassroots promoter of Chinese web literature. Over the past three years, she has translated more than 200 chapters of Apocalyptic Forecast into Japanese and shared them with friends.

As Chinese online literature expands abroad, a growing number of overseas readers are becoming not just consumers, but translators, creators and even co-developers of new intellectual properties.

She is now planning to participate in the "Fiction Formula" contest — a joint initiative by WebNovel, a platform under China's Yuewen Group, and Japan's CCC Group, which owns the Tsutaya bookstore chain, to try her hand at original writing.

"Japan still relies heavily on cash payments, but through Chinese novels, I've learned about mobile payments and everyday life in Chinese high schools. It's fascinating," Takeuchi said.

For many Japanese readers, Chinese online literature offers a blend of novelty and relatability, a fresh yet accessible lens into contemporary Chinese society.

The success of Apocalyptic Forecast in Japan is far from isolated. Other Chinese web novels, including Joy of Life, The King's Avatar, and Battle Through the Heavens, have also gained loyal followings through localized publishing, anime adaptations and manga spin-offs.

The King's Avatar has been downloaded over 30 million times in Japanese, and its animated film was screened in nine countries and regions, including Japan, the Philippines and Singapore. Its manga version has received nearly 8 million likes on the manga app Piccoma.

Takeuchi also praised the anime adaptation of Dragon Raja, a Chinese fantasy novel by Jiang Nan, calling it high-quality and widely loved in Japan. She believes that as more Chinese novels evolve into anime, films and comics, their cultural influence in Japan will deepen.

According to Yuewen Group, by the end of 2024, its international platform WebNovel had launched around 6,800 translated works, supported 460,000 overseas authors and released roughly 700,000 original stories globally.

With nearly 300 million users across over 200 countries and regions, the platform is quickly becoming a dominant player in global online storytelling. The Japanese market stands out, with a 180-percent user surge in 2024 alone, ranking among the top five growth markets alongside Spain, Brazil, France and Germany.

Shinichiro Kamaura, executive director of CCC Group, voiced optimism about building a new cross-cultural IP ecosystem in partnership with Chinese firms. He emphasized the potential of blending cultural elements and shared values to inspire a new generation of Japanese creators.

Yuewen Group CEO and President Hou Xiaonan added that web fiction, now a leading force in China's "new cultural exports", is entering a new phase of global co-creation.

To truly succeed abroad, he said, Chinese stories must be localized — not just translated — in ways that resonate with new audiences.

Xinhua

Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
 
主站蜘蛛池模板: 承德县| 唐山市| 策勒县| 临朐县| 崇义县| 丹凤县| 泰顺县| 陈巴尔虎旗| 永年县| 准格尔旗| 西藏| 台中市| 永仁县| 论坛| 隆子县| 衢州市| 定兴县| 景德镇市| 突泉县| 湖北省| 景宁| 临汾市| 民权县| 新巴尔虎右旗| 宜都市| 嘉义县| 当雄县| 和顺县| 墨竹工卡县| 东丰县| 乌拉特前旗| 平和县| 庐江县| 洞口县| 黄浦区| 洛阳市| 威宁| 扶风县| 华容县| 富锦市| 都安| 南昌市| 西贡区| 普定县| 布拖县| 巢湖市| 合山市| 娄烦县| 双城市| 桑植县| 聊城市| 井研县| 罗甸县| 满洲里市| 灵武市| 依安县| 贵州省| 盐亭县| 临安市| 大庆市| 湘潭市| 仪征市| 鸡泽县| 沁阳市| 崇礼县| 开鲁县| 茶陵县| 翼城县| 右玉县| 吐鲁番市| 富源县| 大埔县| 阜宁县| 库车县| 温泉县| 昌宁县| 丰县| 安乡县| 民勤县| 环江| 宝鸡市| 交城县|