男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Chinese sci-fi finds passionate Indonesian followers

Xinhua | Updated: 2025-06-28 13:21
Share
Share - WeChat

While science fiction used to be more associated with Western authors such as Isaac Asimov, Arthur C. Clarke, and Ursula K. Le Guin, Liu Cixin from China has now become the center of global attention, including Indonesia.

Liu's novel The Three-Body Problem won the Hugo Award for Best Novel in 2015, marking the first time a Chinese author received the honor. The Hugo Award is the most prestigious recognition in the sci-fi and fantasy genres.

For Oni Suryaman, the translator of the Indonesian version of the novel, The Three-Body Problem is not just a story about aliens or science.

"Liu's work raises big questions about the position of humans in the universe and where our civilization is going," he says.

Oni, who is also a mathematics teacher, says he is amazed by the scientific and philosophical depth of the novel, which has been translated into more than 30 languages. "There were many challenges when translating, especially in understanding the Chinese historical context and various complex scientific concepts. If I misunderstand, the translation can go wrong," he adds.

Meanwhile, Silvana, a consultant who is also a sci-fi enthusiast, had a similar experience when she first read Liu's work.

"I am indeed a fan of the space exploration theme, so The Three-Body Problem and The Wandering Earth immediately caught my attention," she says. Liu's win at the Hugo Awards also prompted Silvana's deeper exploration into the world of Chinese sci-fi.

However, both Oni and Silvana mention that Chinese science fiction is not only Liu. Hao Jingfang won the 2016 Hugo Award for Best Novelette with Folding Beijing, and Chen Qiufan won the prizes of best novel and best new sci-fi writer at the 2013 Xingyun Awards with Waste Tide, a dystopian novel depicting the reality of electronic waste and digital capitalism.

"I also highly recommend anthologies like Sinopticon translated by Xueting Christine Ni, and Broken Stars by Ken Liu. Many works by Chinese female writers offer strong social commentary, interpersonal relationships, and inner conflicts," Silvana says.

Another interesting topic is what differentiates Chinese sci-fi from Western sci-fi in the eyes of its readers.

According to Oni, Chinese sci-fi has a distinctive "Asian flavor".

"Western sci-fi now deals a lot with issues like racism, sexism, and other social concerns. Chinese sci-fi tends to return to classic themes, such as space exploration and the future of civilization," he says.

Meanwhile, for Silvana, Chinese sci-fi has a unique background and set of values, as many stories draw from the nation's millennia-old history. "The influence of mythology and culture is very strong, even though the setting is modern or futuristic. It even feels relatable when discussing urban anxiety," she says.

Her interest in sci-fi brought Silvana to attend the 81st World Science Fiction Convention held in Chengdu, Sichuan province, southwest China, in 2023. She found the event very impressive. She described the facilities for foreign participants as excellent, ranging from free shuttle services and merchandise to tours of the museum and the panda conservation center.

"There was even a giant robot from The Wandering Earth at the venue!" says the woman in her 30s. She observed that the event's infrastructure reflects China's seriousness in building a new global sci-fi center and develop it as a brand.

However, challenges still exist. One of them is limited access. "Around 60 percent of Worldcon sessions were only available in Mandarin," says Silvana. This significantly limited the participation of international attendees, including herself.

On the other hand, Oni believes that although Indonesian readers' interest in this genre is still relatively low and less popular than fantasy fiction, its fans are highly critical and dedicated. This reader base has helped strengthen the popularity of The Three-Body Problem trilogy. The first translated book, Trisurya, was published in 2019 and is now in its fourth printing. "Many people said that after reading the Indonesian version of The Three-Body Problem, they understood some of the scientific concepts in the novel better," he says.

Both hope that more Chinese sci-fi works will be translated into Indonesian in the future, and adapted into films or television series. "Film is a very good medium to popularize science fiction," Oni says.

Regarding global influence, Silvana believes that "China can be a pioneer in building an Asian sci-fi community, for example, by creating a regional convention involving writers from the Philippines, Japan, or other potential Asian countries like Indonesia. There is nothing like this in Asia," she says.

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 大足县| 固阳县| 曲麻莱县| 西吉县| 卢氏县| 本溪| 蓬莱市| 石泉县| 五原县| 东海县| 武穴市| 临汾市| 璧山县| 奉节县| 安阳县| 准格尔旗| 洪湖市| 金昌市| 肇庆市| 永寿县| 额尔古纳市| 罗甸县| 绍兴市| 扎兰屯市| 金秀| 盘山县| 衡南县| 芦山县| 大同市| 托克托县| 东城区| 莆田市| 屏山县| 黄龙县| 聂荣县| 郸城县| 遂昌县| 手游| 莱州市| 元江| 华蓥市| 永寿县| 响水县| 股票| 贡觉县| 建昌县| 芮城县| 墨竹工卡县| 浮梁县| 靖安县| 安溪县| 长春市| 维西| 建水县| 曲阜市| 铁岭县| 华阴市| 奈曼旗| 富宁县| 维西| 鄂伦春自治旗| 琼结县| 敖汉旗| 霞浦县| 竹山县| 文登市| 繁峙县| 寿宁县| 云林县| 福海县| 吴旗县| 永安市| 突泉县| 罗定市| 北辰区| 贵溪市| 西盟| 绥化市| 舞阳县| 斗六市| 华阴市| 收藏|