男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Art

Two countries celebrate a drawing bridge

Graphic novels from Chinese and French artists are highlighted at annual cultural festival, showcasing how humor and narratives have found a universal language for exchange, Fang Aiqing reports.

By Fang Aiqing | China Daily Global | Updated: 2025-07-03 08:06
Share
Share - WeChat
Chinese and French comic artists attend a roundtable dialogue during the Beijing stop of the festival on June 8. CHINA DAILY

A group of professional Chinese and French graphic storytellers toured China during the ninth edition of La Fete des Bulles (the festival of bubbles) earlier in June to highlight the power of illustration in presenting human nature, and expressed a shared vision for graphic novels.

As part of the annual Festival Croisements, a cultural event organized by the French embassy in China and the French Institute of Beijing, La Fete des Bulles welcomed graphic artists from China and France to attend dialogues and workshops and improvise illustrations in addition to book signings in Beijing, Hangzhou in Zhejiang province, Shanghai, Nanchang in Jiangxi province, and Wuhan in Hubei province from June 6 to 15.

This series of events focusing on graphic novels has been held annually since 2016.

Graphic novels are typically intended for adults, offering a blend of art and self-contained narratives. Although still a growing field, there are broad prospects in China, says Ruan Yunting, comic artist and associate professor at the School of Animation and Games of the China Academy of Art in Hangzhou.

Ruan's most recent work Chun Hui (The Young Teacher) was created over 13 years and published in November. It features the classroom stories of a young art teacher, her interactions with students, and reflections on the state of education.

Ruan, 45, views this work as a summary of her teaching experiences over two decades. Notably, she expresses her observations of the myriad pursuits and confusion that teachers and students encounter during their coming of age.

As the ambassador for this year's La Fete des Bulles, Ruan believes that China's industry insiders can benefit from the explorations of European graphic artists, whose ideas and creations can undoubtedly inspire a broader approach to conveying China's culture and reality through comics.

She adds that European graphic novels also provoke alternative perspectives on life. The similarities and differences between the two cultures can help Chinese creators and readers gain a better understanding of their position in the world.

Ruan particularly appreciates French graphic authors who identify themselves as "artists" — rather than creative producers of industrial graphic products who make a living drawing — and choose to focus on creating quality art and living an artistic life.

Despite having different contexts of expression, Ruan believes that Chinese and French graphic novels emphasize sensory enjoyment through images — much like peoples' shared obsession with gourmet food — using images as a medium to convey subtle emotions.

Such an idea echoes that of a French artist who goes by the pen name James, whose comic series Dans mon Open Space (In My Open Space) humorously explores the dynamics and absurdities of office life, which was translated into Chinese last year.

James tells China Daily in Beijing that comic artists from both countries have presented similar ways of conveying human nature. With limited knowledge of Chinese comics, he still observes that the creation is exquisite and detailed in terms of drawing techniques, themes and characters.

The French artist specializes in humor and sarcasm and says he's particularly interested in how his Chinese counterparts handle humor, a theme closely related to language and cultural backgrounds. He says he hopes to gain some inspiration during his China tour.

James says at first he didn't understand why his editors chose to publish a Chinese version of his series because it is based on his 12-year office experiences in France and focuses on French workplace culture.

"I thought only French readers would resonate with my work. However, the Chinese editors' decision indicates that they understand what I am conveying, especially the humor," he says, adding that he has realized with surprise and encouragement that the theme is universally relatable.

In all of his creations, James narrates aspects of contemporary society he's familiar with. Using the workplace as a rich source of material, he intends to depict the series as a modern sitcom.

In the series, he portrays the characters with human bodies and animal heads. The boss has a rhinoceros head because this animal tends to "charge forward without much thought". "While bosses need to be courageous, they can sometimes be impetuous and prone to making mistakes."

Yet, he views the employee with the polar bear head as another version of himself — wishing to be left alone and quietly hide in his cave.

A comic editor for French publisher Groupe Delcourt, James plans to recommend Ruan's Chun Hui, to the French publishing community.

Despite the language barrier, he appreciates the smooth flow of the graphic novel's artwork and narrative. Flipping through the book and viewing the brushstrokes and colors is a relaxing, enjoyable experience, he says.

According to James, the French publishing industry holds an open attitude toward foreign comics, showing considerable market interest in works from Asian countries such as Japan and South Korea. They are also paying growing attention to Chinese comics.

He expects that his presence at La Fete des Bulles will facilitate comic exchanges between the two countries, allowing him to meet his Chinese readers face-to-face and hear their feedback. He is also seeking potential cooperation to publish quality works from China and France.

During this year's La Fete des Bulles, French comic artist Daria Schmitt, whose fantasy work Le Bestiaire du Crepuscule (The Twilight Bestiary) was published in Chinese in January, and Chinese artists including Zuo Ma, whose Night Bus was published in Italy, the United States and France, shared the concepts and stories behind their creations.

Postcard souvenirs printed with comic works by Chinese and French artists attending the ninth edition of La Fete des Bulles from June 6 to 15. CHINA DAILY

 

A visitor examines postcards with illustrations by French artists including Daria Schmitt. CHINA DAILY

 

French artist who goes by the pen name James creates a comic work at the festival's Beijing stop on June 8. CHINA DAILY

 

James' comic series In My Open Space was translated into Chinese last year. CHINA DAILY

 

Schmitt's fantasy work The Twilight Bestiary was translated and published in Chinese in January. CHINA DAILY
Cover of graphic novel Chun Hui (The Young Teacher). CHINA DAILY

 

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 枣阳市| 林芝县| 交口县| 南宫市| 南平市| 孟州市| 稷山县| 手游| 万州区| 斗六市| 扶余县| 平阳县| 建始县| 沂南县| 台安县| 阳高县| 定州市| 双柏县| 南部县| 汝阳县| 柏乡县| 金川县| 高阳县| 永德县| 崇明县| 永嘉县| 都江堰市| 建平县| 玛纳斯县| 黔南| 平泉县| 中宁县| 莱芜市| 凌云县| 如皋市| 太湖县| 门源| 集安市| 安阳市| 克山县| 商河县| 乌兰察布市| 土默特右旗| 柳河县| 玛曲县| 天津市| 满洲里市| 夏河县| 防城港市| 革吉县| 威宁| 桑植县| 宁南县| 永济市| 鄯善县| 石门县| 天祝| 泊头市| 平遥县| 吴旗县| 清徐县| 合肥市| 乐陵市| 威远县| 连江县| 高平市| 石门县| 涡阳县| 西吉县| 河源市| 凤阳县| 吉木萨尔县| 大理市| 大厂| 海兴县| 荥阳市| 锦屏县| 融水| 长武县| 双峰县| 厦门市| 清原|