男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
   

ROK firm to set up coal joint venture

By Wan Zhihong (China Daily)
Updated: 2006-12-19 09:31

Korea Electric Power Corp (KEPCO) has agreed with Deutsche Bank AG and Shanxi International Electricity Group to establish a 10 billion yuan (US$1.28 billion) joint venture to develop coal mines in China.

Related readings:
 Nation to pour US$127b into development of oil alternative
 Onset of winter drives up coal prices
 China to probe coal mine production capacity
 Deutsche Bank launches wealth management operations

KEPCO will cover 34 per cent of the investment, while the Chinese company and Deutsche Bank will account for 47 per cent and 19 per cent respectively, said South Korean media reports.

The venture will develop nine coal mines in North China's Shanxi Province over the next 50 years, according to media reports.

It also plans to buy 24 power plants in China, which will have a combined capacity of 9,330 megawatts (MW).

KEPCO is South Korea's major power producer, supplying more than 95 per cent of the country's electricity. The company refused to comment on the deal when contacted yesterday.

The Seoul-based power company formally entered the Chinese market in 2004, with the construction of two power plants in Central China's Henan Province.

The two coal-fired power plants were each designed to have an installed capacity of 50 MW, involving a total investment of US$71 million.

The South Korean company signed an agreement in 2004 with its Chinese partners to construct two more coal-fired power plants in Henan, each with a designed installed capacity of 600 MW.

Analysts said that the deal would help the Chinese company to increase its technological level and management skills.

"Shanxi Province is abundant in coal resources and KEPCO boasts advanced technology. The deal is an example of win-win co-operation," said Han Xiaoping, an energy industry analyst at the China5e.com website.

China is the largest coal producer in the world, and Shanxi's coal output accounts for about one-third of the nation's total.

Coal-fired power plants now account for over 70 per cent of the nation's total electricity output, with the authorities encouraging them to use more advanced technology in order to save energy.

China Huaneng Group, the nation's biggest electricity producer, launched the nation's first 1,000 MW ultra-supercritical coal-fired generating units last month, with an investment of 9.6 billion yuan (US$1.22 billion).

According to the National Development and Reform Commission, China's coal output hit 1.67 billion tons in the first 10 months of this year, up 12.2 per cent year-on-year.

The coal industry saw a profit of 52.3 billion yuan (US$6.54 billion) during the January-October period, an increase of 17.6 per cent year-on-year .

China Coal Energy Co, China's leading coal mine operator, hopes to raise up to US$1.7 billion after its shares are listed in Hong Kong today. It is the third mainland coal group to list in Hong Kong after Yanzhou Coal Mining Co and Shenhua Energy Co.


(For more biz stories, please visit Industry Updates)



主站蜘蛛池模板: 封开县| 娄底市| 兴隆县| 耿马| 夹江县| 抚松县| 安化县| 桦甸市| 嘉禾县| 钟山县| 饶平县| 搜索| 乌兰县| 页游| 罗田县| 房产| 德州市| 宁河县| 修水县| 石林| 金平| 浙江省| 湖北省| 刚察县| 台安县| 桦南县| 抚州市| 定西市| 马公市| 高雄市| 玉树县| 察隅县| 广州市| 建昌县| 东城区| 沙坪坝区| 孝义市| 江永县| 称多县| 云霄县| 温宿县| 咸宁市| 左贡县| 永年县| 嫩江县| 梁山县| 岳阳市| 兴安县| 环江| 丽江市| 佛坪县| 汉川市| 大丰市| 古浪县| 壤塘县| 怀宁县| 北京市| 岚皋县| 平定县| 辛集市| 长宁区| 深水埗区| 桐庐县| 平阴县| 潜江市| 博爱县| 潮安县| 福海县| 贞丰县| 百色市| 孝感市| 宣城市| 永济市| 兴海县| 中方县| 读书| 林周县| 宜州市| 克拉玛依市| 平度市| 商南县| 探索|