男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影

Opinion

Challenges facing Chinese publishers

By Li Yang (China Daily)
Updated: 2010-09-04 15:34
Large Medium Small

Thanks to Bi Sheng (970-1051), the inventor of movable type printing technology during the Northern Song Dynasty (960-1127), books replaced expensive silk scrolls, monopolized by the rich, and became an affordable source of knowledge for the common people. But even Bi didn't know it would take another thousand years for his people to take their global publishing initiative seriously.

Selling books is just one part of China's effort to present its true picture to the rest of the world. Although books, or more importantly copyrights, are commodities in the international market, they differ from other made-in-China products. The added value of cultural products makes the book business a test for the country's ability to tell its story.

Books as cultural products reflect the difficulties that Chinese publishers face in capturing the international market. Chinese publishers need to study their target markets and Western readers thoroughly to present China in the proper light.

Merger and acquisitions may be the fastest way to build a global marketing network, but they are the riskiest, too. Setting up self-owned brand outlet systems, therefore, is the safest option, though it would take a long time for them to earn a profit.

Seeking overseas copyright agents and established publishers is the proper choice for Chinese publishers in their early "going out" stage. China Publishing Group Corporation (CPG), the largest national publishing group, has set up branches in the West and published more than 200 tittles abroad through joint ventures in the past two years.

As Nie Zhenning, president of CPG, said before the 17th Beijing International Book Fair that concluded on Friday, "Exporting copyrights and strategic localization are guiding principles for China's book trade. CPG takes part in 20 world-class book fairs a year. It gives domestic publishers valuable opportunities to know the industry and find business partners."

Related readings:
Challenges facing Chinese publishers Han's magazine lacks publisher
Challenges facing Chinese publishers Chinese publisher debuts at int'l book fair in UAE
Challenges facing Chinese publishers A publisher's success story
Challenges facing Chinese publishers Harry Potter publisher denies plagiarism claim

The reform in the Chinese publishing industry, previously affiliated to governments, will transform all publishing houses into business enterprises. Thus, Chinese publishers' "going out" is also a process intertwined with inward reform and outward expansion in the digital era.

Language barriers and cultural differences are the real problems domestic publishers face in promoting Chinese books. The central government has funded 1,350 projects of 246 publishers in the past three years to promote their books in 46 countries, and helped them publish nearly 200 types of books in 26 languages.

Behind the not-so-impressive figures is the pathetic dearth of people at home who have the gift or talent of translating "culturally" rather than "literally". This language bottleneck muffles modern Chinese writers' voice so much that repetitive interpretations of ancient Chinese thinkers and writers line a good part of the shelves that display Chinese books abroad.

China's strong economic growth should give its publishers more confidence to tell stories of modern China. Just as Stephen R.R. Bourne, CEO of Cambridge University Press, said at a recent forum on global publishing hosted by CPG: "English and Russian were the most important languages 25 years ago, and later Spanish. But it is Chinese now and it will be the most important language for quite a long time."

Bourne added that romance and some other human-interest stories were the best way to present to the outer world the great changes that have taken (and are taking) place in modern China.

It is important, too, to not ignore overseas Chinese writers and translators. Many of them have keen insight because of their cross-cultural backgrounds and experiences.

But more importantly, Chinese publishers and writers should not sacrifice their national identity to cater to the Western readers. What really defines modern China is not only something it shares with the West, but also something that makes it different.

主站蜘蛛池模板: 呼伦贝尔市| 莱芜市| 丹寨县| 缙云县| 广饶县| 贵南县| 霍邱县| 马关县| 河曲县| 兴山县| 阿克| 长宁县| 沙洋县| 济宁市| 龙南县| 买车| 柳林县| 陆丰市| 天门市| 湛江市| 华池县| 静海县| 伊宁县| 肇庆市| 阿鲁科尔沁旗| 景德镇市| 澄城县| 岢岚县| 鹿邑县| 塔河县| 礼泉县| 南昌市| 姚安县| 洞口县| 台湾省| 库车县| 诸城市| 疏附县| 嘉峪关市| 共和县| 临西县| 多伦县| 涿鹿县| 巩义市| 得荣县| 新巴尔虎右旗| 应用必备| 康保县| 收藏| 元江| 深水埗区| 楚雄市| 商水县| 金塔县| 万安县| 大足县| 克山县| 小金县| 油尖旺区| 康定县| 肥东县| 阿巴嘎旗| 清流县| 望奎县| 万源市| 西畴县| 黑龙江省| 临邑县| 嵩明县| 凭祥市| 得荣县| 甘肃省| 香港 | 平果县| 汶川县| 深州市| 通辽市| 孟村| 门头沟区| 百色市| 平舆县| 昭通市|