男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Business / Economy

Silk Road Fund to aid long-term projects

By JIANG XUEQING (China Daily) Updated: 2015-02-17 07:17

Time to ascribe Silk Road plans a real meaning, by Fu Jing, China Daily

How the world sees or understands China depends partly on the quality, rather accuracy, of the translation of complicated Chinese terms and sentences into foreign languages. The latest examples of such terms are President Xi Jinping's initiatives of the Silk Road Economic Belt and 21st Century Maritime Silk Road to connect Asia and Europe and beyond. The president's two initiatives have come to be known as the "The Belt and Road Initiatives" (literally yi dai yi lu in Chinese).

Xi proposed the setting up of the Silk Road Economic Belt shortly after the G20 summit in St Petersburg, Russia, in 2013, offering the world a way out of the mess caused by the global financial crisis and showing that China is ready to shoulder greater international responsibilities. And Xi's proposal to develop a 21st Century Maritime Silk Road reflects the Chinese leadership's pro-active and strategic thinking to resolve global economic issues.

But it will be almost impossible to express such subtle and delicate thoughts in a language other than Chinese. Even former Australian prime minister Kevin Rudd says China would meet "communications challenge" while explaining its strategic proposals to the world. Rudd, however, says China's concept is very clear; it wants to expand connectivity, which is an extension of ASEAN's idea.

Supporting the setting up of a modern "Silk Road fund" to facilitate investment in infrastructure construction, Rudd says the challenge China faces is not about the content of the proposal but how to properly communicate it. If you translate yi dai yi lu into "normal" English, it won't make much economic sense. Only when you use "belt" in English in the economic sense will people realize that you are talking about connectivity (and not about keeping your pants on). Perhaps the initiatives should be called the "pan-Asian connectivity agenda", says Rudd.

But since Europeans, especially those in Western Europe, are not likely to appreciate the idea of pan-Asian connectivity despite desperately needing a way out of their economic quagmire, Rudd's suggestion might not elicit the expected response.

And even though Justin Yifu Lin, former World Bank chief economist and professor at Peking University, believes the term "The Belt and Road Initiatives" will be ultimately accepted and understood by the West, there remain doubts because it is a word-by-word translation of a pregnant Chinese expression. By ascribing the term a specific meaning in English, we are actually shearing it off of a beautiful and peaceful idea.

So, while gird-by-word translation of a pregnant Chinese expression. By ascribing the term a specific meaning in English, we are actually shearing it off of a beautiful and peaceful idea.

So, while giving the combined proposals a specific term in English, we should not translate them literally. For example, they can be called the "Modern Silk Road" proposals.

Better still, if we want to highlight connectivity and infrastructure construction, we can call them the "Asia-Africa-Europe Infrastructure Plan", because given Xi's thrust on reforming governance, establishing the rule of law, fighting corruption and using diplomacy for the common good of the international community, the Silk Road proposals have huge economic and peaceful connotations in terms of connecting the three continents through railways, roads, maritime routes and the Internet.

The author is China Daily chief correspondent in Brussels.

Previous Page 1 2 3 4 5 6 Next Page

Hot Topics

Editor's Picks
...
主站蜘蛛池模板: 叙永县| 嘉禾县| 剑川县| 黄冈市| 商都县| 汝阳县| 云安县| 山东省| 宜州市| 从化市| 新邵县| 新干县| 保山市| 新野县| 略阳县| 锦屏县| 苗栗县| 玉屏| 旬阳县| 虎林市| 固原市| 营山县| 隆回县| 公主岭市| 共和县| 无棣县| 临沧市| 泰和县| 婺源县| 蓬安县| 永胜县| 伊宁县| 大洼县| 岫岩| 庄河市| 绿春县| 丰顺县| 饶阳县| 绥宁县| 四川省| 石柱| 二连浩特市| 唐山市| 吉水县| 丰宁| 镇宁| 昌吉市| 泉州市| 万荣县| 大安市| 赤壁市| 灌南县| 博湖县| 乌鲁木齐县| 勐海县| 星子县| 环江| 柳林县| 辉南县| 嘉善县| 安顺市| 黄浦区| 饶阳县| 安新县| 磐安县| 化德县| 平利县| 罗甸县| 璧山县| 山东省| 壶关县| 长葛市| 宜君县| 宿迁市| 黎城县| 吐鲁番市| 江陵县| 沧源| 黑水县| 文成县| 丹棱县| 德化县|