男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Business / Economy

Silk Road Fund to aid long-term projects

By JIANG XUEQING (China Daily) Updated: 2015-02-17 07:17

Time to ascribe Silk Road plans a real meaning, by Fu Jing, China Daily

How the world sees or understands China depends partly on the quality, rather accuracy, of the translation of complicated Chinese terms and sentences into foreign languages. The latest examples of such terms are President Xi Jinping's initiatives of the Silk Road Economic Belt and 21st Century Maritime Silk Road to connect Asia and Europe and beyond. The president's two initiatives have come to be known as the "The Belt and Road Initiatives" (literally yi dai yi lu in Chinese).

Xi proposed the setting up of the Silk Road Economic Belt shortly after the G20 summit in St Petersburg, Russia, in 2013, offering the world a way out of the mess caused by the global financial crisis and showing that China is ready to shoulder greater international responsibilities. And Xi's proposal to develop a 21st Century Maritime Silk Road reflects the Chinese leadership's pro-active and strategic thinking to resolve global economic issues.

But it will be almost impossible to express such subtle and delicate thoughts in a language other than Chinese. Even former Australian prime minister Kevin Rudd says China would meet "communications challenge" while explaining its strategic proposals to the world. Rudd, however, says China's concept is very clear; it wants to expand connectivity, which is an extension of ASEAN's idea.

Supporting the setting up of a modern "Silk Road fund" to facilitate investment in infrastructure construction, Rudd says the challenge China faces is not about the content of the proposal but how to properly communicate it. If you translate yi dai yi lu into "normal" English, it won't make much economic sense. Only when you use "belt" in English in the economic sense will people realize that you are talking about connectivity (and not about keeping your pants on). Perhaps the initiatives should be called the "pan-Asian connectivity agenda", says Rudd.

But since Europeans, especially those in Western Europe, are not likely to appreciate the idea of pan-Asian connectivity despite desperately needing a way out of their economic quagmire, Rudd's suggestion might not elicit the expected response.

And even though Justin Yifu Lin, former World Bank chief economist and professor at Peking University, believes the term "The Belt and Road Initiatives" will be ultimately accepted and understood by the West, there remain doubts because it is a word-by-word translation of a pregnant Chinese expression. By ascribing the term a specific meaning in English, we are actually shearing it off of a beautiful and peaceful idea.

So, while gird-by-word translation of a pregnant Chinese expression. By ascribing the term a specific meaning in English, we are actually shearing it off of a beautiful and peaceful idea.

So, while giving the combined proposals a specific term in English, we should not translate them literally. For example, they can be called the "Modern Silk Road" proposals.

Better still, if we want to highlight connectivity and infrastructure construction, we can call them the "Asia-Africa-Europe Infrastructure Plan", because given Xi's thrust on reforming governance, establishing the rule of law, fighting corruption and using diplomacy for the common good of the international community, the Silk Road proposals have huge economic and peaceful connotations in terms of connecting the three continents through railways, roads, maritime routes and the Internet.

The author is China Daily chief correspondent in Brussels.

Previous Page 1 2 3 4 5 6 Next Page

Hot Topics

Editor's Picks
...
主站蜘蛛池模板: 彰化市| 镇宁| 平遥县| 三江| 禹城市| 长乐市| 抚州市| 寻乌县| 五大连池市| 安多县| 河南省| 即墨市| 扎囊县| 永丰县| 宽甸| 遵化市| 五台县| 砀山县| 瑞金市| 泰安市| 乐山市| 平果县| 茂名市| 清水河县| 皮山县| 阳谷县| 马公市| 潜山县| 鄂托克旗| 阿拉尔市| 启东市| 揭西县| 社会| 蒙阴县| 房产| 定日县| 和硕县| 深泽县| 色达县| 广东省| 常宁市| 郎溪县| SHOW| 垫江县| 开封县| 城市| 克什克腾旗| 方正县| 长兴县| 华亭县| 汝城县| 普宁市| 永登县| 鄂托克前旗| 施甸县| 靖西县| 九寨沟县| 阳高县| 长治县| 珠海市| 米易县| 钦州市| 乳山市| 客服| 南靖县| 田东县| 宝清县| 合山市| 三明市| 华容县| 和静县| 岳西县| 济源市| 梁平县| 灌阳县| 玉山县| 南通市| 阜阳市| 玛纳斯县| 内黄县| 荃湾区| 兖州市|