男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Business
Home / Business / latest news

E-commerce is now a melting pot of shopping cultures

By Siva Sankar | China Daily | Updated: 2016-11-30 07:39

E-commerce is now a melting pot of shopping cultures

Customer service employees of an online store work to answer potential buyers' questions in Nantong, Jiangsu province. Xu Peiqin / For China Daily

I buy certain Indian groceries, including unusual vegetables, from stores on Taobao that specialize in such commodities.

In Sanya, Hainan province, some retailers cater to Russians (even their signboards are in the Russian language). These days, Australians and Africans in China buy on Tmall.com. Chinese consumers in China buy foreign products on platforms such as xiji.com and ymatou.com on Black Friday and Cyber Monday.

Conceivably, the next trend could be something like this: Indian consumers in China will buy Indian products directly from Indian online marketplaces, even as their compatriots back in India buy Chinese gadgets directly from Alibaba.

That appears possible because e-commerce has innovated traditional festive shopping like Christmas sales imaginatively. Hitherto limited by geography, shopping festivals are becoming borderless online.

Singles Day is no longer a deal bonanza just in China. Black Friday and Cyber Monday are not limited to Western markets either. India's Diwali is a festival for Chinese, South Korean and European manufacturers, too.

Here's proof: in India, Chinese products were bought online by millions during the annual shopping frenzy in festive October. On Nov 11, products made the world over, including in China, and worth an estimated over $20 billion, were bought from Chinese online marketplaces by consumers in the Chinese mainland, Hong Kong and Taiwan province (Alibaba alone netted over $17 billion).

Evidently, e-commerce has become a melting pot of shopping cultures: In the United States, popular year-end sales started not with the Black Friday-Cyber Monday period but much earlier, with 11-11, an Alibaba invention that has become an export item itself, an extension of China's soft power.

Double-11 is being customized for markets outside the mainland, just as Black Friday and Cyber Monday are getting a new character in China (and a Chinese touch in the United States - this year's Thanksgiving Day parades in Chicago and New York were enriched by Chinese cultural elements Monkey King, Sichuan Opera and pandas).

This is perhaps best exemplified by Dealmoon.com, a US-based brand aggregator run by Chinese-Americans. Dealmoon celebrates 11-11 in the US through offers on products that "Alibaba/JD typically don't have": luxury goods such as handbags and skincare brands.

Dealmoon's main targets are Chinese-Americans. Apparently, they have already splurged an estimated $100 million on US brands since 11-11, suggesting that diaspora groups are transitioning to a new mindset.

As voters in the US, Chinese-Americans "are turning a bit to the right", as one adviser to the Donald Trump campaign told China Daily. As consumers, they are turning a bit to Western luxury products, even as Chinese goods find ways to reach the US faster.

Brands and online sellers are desperately trying to make sense of this phenomenon and exploit it, according to a Dealmoon spokesperson. She was among the e-commerce executives who attended Luxury Interactive, a three-day conference in New York in October.

"They (e-commerce executives of luxury brands from Louis Vuitton to Ferrari) are all dying to sell their products to Chinese consumers, including those living in the US and China."

Such precision-targeting will become essential as new trade agreements promise to increase the flow of human resources, and as cross-border shipping becomes free/affordable. Markets within national boundaries will likely become even more segmented into country-wise consumer groups.

So, Alibaba, JD and their ilk need to be aware that, in China, their patrons include both Chinese and non-Chinese consumers. Ditto for Amazon in the US, Flipkart in India, and others elsewhere.

To serve such groups better and grow their businesses, e-commerce labels need to make their online marketplaces, digital payment systems, product manuals and customer service multi-lingual. Companies such as Xiaomi, Huawei and Amazon also need to consider integrating their global operations, in terms of product customization.

They also need to ponder: Could a non-Chinese consumer in China be able to buy a laptop or an e-book reader with English-language operating system? Could a customer who bought an Oppo, OnePlus, Gionee or vivo smartphone in India, and then relocated to China, get free service and repairs in China?

The coming 12/12, Christmas and New Year sales will globalize online shopping further. And, thanks to China, 2016 will go down in history as the year that pushed cross-border e-commerce past the tipping point.

Most Viewed in 24 Hours
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 鄂托克旗| 东山县| 承德县| 台南市| 陈巴尔虎旗| 夹江县| 长沙市| 磐石市| 瓦房店市| 双江| 浑源县| 轮台县| 南江县| 乌兰县| 上杭县| 安阳市| 常宁市| 株洲县| 嵊泗县| 双鸭山市| 成安县| 兴仁县| 句容市| 江城| 手游| 岳西县| 乌兰县| 称多县| 古交市| 兴城市| 辽中县| 锦州市| 宝山区| 马龙县| 香河县| 商南县| 比如县| 龙岩市| 鱼台县| 白城市| 望谟县| 兴化市| 上虞市| 昌邑市| 镇康县| 九龙县| 沙河市| 大化| 淳化县| 游戏| 昌宁县| 福鼎市| 阜平县| 马公市| 冷水江市| 浠水县| 抚宁县| 随州市| 若羌县| 日照市| 西平县| 巴里| 龙里县| 称多县| 江华| 大洼县| 玉门市| 古丈县| 无锡市| 沈阳市| 安溪县| 徐汇区| 周至县| 黑龙江省| 大新县| 辽宁省| 阳信县| 利津县| 平远县| 贵港市| 田阳县| 正安县|