男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影

Profiles

Much can get lost in translation

(Reuters)
Updated: 2006-05-26 14:17
Large Medium Small

Bank of China, whose US$9.7 billion Hong Kong IPO drew heavy demand from investors, may owe a small part of its success to a less-obvious source -- its chairman's strong command of English.

Much can get lost in translation
Xiao Gang, chairman of Bank of China [file photo]
Several fund managers who attended Bank of China's road show which kicked off in Hong Kong earlier this month said they liked the fact that Chairman Xiao Gang was able to field questions in English.

"I am impressed by his fluent English," said a Hong Kong-based investor, who manages a medium-sized mutual fund, adding he would subscribe to the initial public offering.

Xiao stands out as he is still a relative rarity among executives at state-run Chinese firms.

Increasingly, mainland executives manage to make powerpoint presentations or deliver prepared speeches in English, but few have dared to answer questions in English directly -- to the detriment of investor perceptions.

Well-comported, fluent English-speaking executives help foster an impression of openness among foreign investors. But more traditional mainland executives lacking communication skills can leave the impression that disclosure is not a priority.

"It is hard for serious fund managers to have any confidence in a stock unless they can communicate directly with the management," said Vincent Chan, who heads up China research at Credit Suisse.

"Presentation does make a difference, at least in the short term," Chan added.

VALUATION GAP

Companies such as CNOOC, Ping An Insurance, and China Mobile are seen as good communicators, analysts and public relations managers said.

Among large overseas traded companies, Chinese state refiner Sinopec Corp. and China Life Insurance are said to have room for further improvement.

"It is hard to quantify language discounts," said Sunny Li, chief investment officer of Pinpoint Asset Management, a Shanghai-based hedge fund. "But for sure, it exists."

For example, PetroChina's share valuations have long lagged those of its more nimble rival CNOOC, whose executives are smooth-talking overseas returnees. PetroChina's executives preferred to shy away from the limelight.

But after attempts to improve their image, PetroChina is now trading at 9.8 times its forward earnings against CNOOC's 8.5.

Mao Zefeng, PetroChina's head of investor relations, said that the top Asian oil firm is more experienced at dealing with investors, and that might have helped narrow the discount.

PetroChina tries to answer all of the investor emails it gets. Its chief financial officer is also more confident in communicating in English with foreign investors.

"Better communication has helped to make a difference," Mao said. "Investors now see us as a low-key company with results-driven investor relations."

Weak communication is often coupled with poor disclosure.

Mandarin is the native tongue of Lei Wang, who manages Asian equities for U.S. mutual fund group Thornburg Investment. But even he said that many times, Chinese executives cannot answer his questions directly to the point.

"They talk about how good they are but cannot back it up with numbers," said Wang, a mainland Chinese who went to business school in New York. "Every Chinese company could use an overseas-educated MBA to talk to foreign investors."

主站蜘蛛池模板: 弋阳县| 洪泽县| 晋江市| 广丰县| 任丘市| 麻城市| 临潭县| 德令哈市| 尼木县| 团风县| 承德市| 遵义县| 广宁县| 黑河市| 清涧县| 盖州市| 渑池县| 淳化县| 汉阴县| 筠连县| 江津市| 凤山县| 建德市| 普兰店市| 万山特区| 资源县| 香格里拉县| 海城市| 长沙市| 栾川县| 巴里| 丹东市| 白朗县| 永平县| 东辽县| 宝应县| 衡阳市| 宝应县| 内黄县| 富锦市| 苏尼特左旗| 大宁县| 门头沟区| 平邑县| 东阳市| 桑日县| 巴彦淖尔市| 千阳县| 宁国市| 宝鸡市| 晋州市| 灯塔市| 开鲁县| 上饶县| 全椒县| 明溪县| 临颍县| 政和县| 遂平县| 铜陵市| 虞城县| 长汀县| 成安县| 惠水县| 炎陵县| 辽阳市| 延边| 兴安县| 嵊州市| 栾川县| 都江堰市| 福海县| 娱乐| 普兰店市| 梨树县| 汾西县| 英山县| 绥中县| 佛学| 南开区| 永修县| 鹤岗市|