男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
   

Linguists must talk language of sport

By Wang Zhuoqiong (China Daily)
Updated: 2007-08-08 07:03

Translators and interpreters at next year's Games will need more than just knowledge of a couple of languages, an expert has said. They'll also need to be able to speak the language of sport.

As American Colin Pine - Yao Ming's aide and translator in the US - once said: "Chinese was my second language, basketball was my third."

Without understanding sports terminology, translators will be unable to properly express what the athletes and officials are saying, Li Yashu, vice-chairman of the Translation Association of China said during in an interview with China Youth Daily recently.

And a recent survey - jointly conducted by the Science & Technology Translators' Association of the Chinese Academy of Sciences and Transn Information Technology Ltd - has shown that linguists with good sports knowledge are in short supply.

Transn provides language services for the website of the Beijing Organizing Committee for the 2008 Olympic Games.

The research team spoke to 15,000 professional translators and interpreters and found that less than 1.3 percent of them were competent when it came to sports work.

Despite that, some 10,000 language experts will be needed at next year's Games, the report said.

Currently, there are about 300,000 professional translators and interpreters in China, with more than a quarter of them in Beijing.

Of those working in the capital, 98.4 percent specialize in one of the six major languages of English, French, German, Russian, Korean and Japanese.

The rest support about 40 other languages.

Li said courses needed to be provided to help linguists improve their sports knowledge, and he called on language schools and training centers to help.

"Courses are needed to prepare translators and interpreters for the demands of the Olympics," he said.

Interpreter Zhang Xinxin agrees. When she first began working as a conference interpreter for Olympic-related press conferences, she said most of the sports terms were new to her.

"But it doesn't take long for a good translator to learn," she said.

The value of Olympics-related translation services will be about 700 billion yuan ($92.4 billion).

(China Daily 08/08/2007 page4)



Top China News  
Today's Top News  
Most Commented/Read Stories in 48 Hours
主站蜘蛛池模板: 大悟县| 含山县| 内江市| 彰武县| 门源| 富锦市| 靖边县| 安新县| 舒兰市| 美姑县| 合山市| 卓资县| 黔西县| 鹰潭市| 阿城市| 理塘县| 南开区| 五原县| 仁化县| 江北区| 佳木斯市| 伊川县| 娄烦县| 如皋市| 西丰县| 泉州市| 竹山县| 东光县| 宁德市| 翁源县| 涪陵区| 永平县| 日土县| 长汀县| 宁都县| 洮南市| 砀山县| 汪清县| 新河县| 惠水县| 宁化县| 镇安县| 东明县| 永安市| 南汇区| 三亚市| 惠水县| 阿拉善右旗| 夏邑县| 南雄市| 泾源县| 红河县| 鸡西市| 玉田县| 六盘水市| 南华县| 新蔡县| 肥乡县| 江陵县| 融水| 佛学| 庆云县| 重庆市| 砚山县| 福贡县| 什邡市| 信宜市| 延安市| 开远市| 綦江县| 襄樊市| 孟州市| 安化县| 宣城市| 壤塘县| 濉溪县| 旬阳县| 长乐市| 玉山县| 金乡县| 凤台县| 砀山县|