男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
   

Linguists must talk language of sport

By Wang Zhuoqiong (China Daily)
Updated: 2007-08-08 07:03

Translators and interpreters at next year's Games will need more than just knowledge of a couple of languages, an expert has said. They'll also need to be able to speak the language of sport.

As American Colin Pine - Yao Ming's aide and translator in the US - once said: "Chinese was my second language, basketball was my third."

Without understanding sports terminology, translators will be unable to properly express what the athletes and officials are saying, Li Yashu, vice-chairman of the Translation Association of China said during in an interview with China Youth Daily recently.

And a recent survey - jointly conducted by the Science & Technology Translators' Association of the Chinese Academy of Sciences and Transn Information Technology Ltd - has shown that linguists with good sports knowledge are in short supply.

Transn provides language services for the website of the Beijing Organizing Committee for the 2008 Olympic Games.

The research team spoke to 15,000 professional translators and interpreters and found that less than 1.3 percent of them were competent when it came to sports work.

Despite that, some 10,000 language experts will be needed at next year's Games, the report said.

Currently, there are about 300,000 professional translators and interpreters in China, with more than a quarter of them in Beijing.

Of those working in the capital, 98.4 percent specialize in one of the six major languages of English, French, German, Russian, Korean and Japanese.

The rest support about 40 other languages.

Li said courses needed to be provided to help linguists improve their sports knowledge, and he called on language schools and training centers to help.

"Courses are needed to prepare translators and interpreters for the demands of the Olympics," he said.

Interpreter Zhang Xinxin agrees. When she first began working as a conference interpreter for Olympic-related press conferences, she said most of the sports terms were new to her.

"But it doesn't take long for a good translator to learn," she said.

The value of Olympics-related translation services will be about 700 billion yuan ($92.4 billion).

(China Daily 08/08/2007 page4)



Top China News  
Today's Top News  
Most Commented/Read Stories in 48 Hours
主站蜘蛛池模板: 攀枝花市| 奉化市| 绥棱县| 法库县| 利川市| 略阳县| 维西| 定西市| 庆阳市| 忻城县| 新兴县| 中牟县| 阿合奇县| 丹江口市| 乡城县| 社会| 二连浩特市| 浑源县| 宣武区| 锦州市| 宝应县| 巴东县| 神农架林区| 金寨县| 滨海县| 青河县| 尉氏县| 运城市| 介休市| 兴业县| 左云县| 合肥市| 安龙县| 双鸭山市| 龙门县| 承德县| 麦盖提县| 五寨县| 峨边| 宣威市| 化州市| 那坡县| 娄底市| 耒阳市| 涞源县| 浦县| 全州县| 张北县| 饶平县| 东台市| 泰兴市| 潮安县| 丰顺县| 理塘县| 汕尾市| 南漳县| 新乡县| 鄂托克旗| 永登县| 定安县| 鹰潭市| 西乡县| 常山县| 买车| 宁化县| 申扎县| 山阴县| 行唐县| 兴隆县| 舞阳县| 滦平县| 怀柔区| 香港| 如皋市| 濮阳县| 上虞市| 松江区| 温宿县| 莒南县| 浪卡子县| 五河县| 左云县|