男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影

American calls Chinese birthplace his real home

Updated: 2011-07-01 08:18

By Guo Shuhan (China Daily)

  Comments() Print Mail Large Medium  Small 分享按鈕 0

Many consider some American-born Chinese as "banana people", who are viewed as "yellow outside but white inside".

But Fred Engst also jokes he can be likened to an "egg" instead - "white" outside like Westerners, but "yellow" inside and devoted to China.

American calls Chinese birthplace his real home

The 59-year-old American was born in Beijing as the first child of Erwin Engst, known as Yang Zao in China, and Joan Hinton, or Han Chun, who arrived in the country in the 1940s to help agricultural development.

Fred Engst spent his first 22 years in China and was named Yang Heping.

Heping means "peace" in Chinese. Soong Ching Ling, the wife of modern China's founding father Sun Yat-sen, met the pregnant Hinton at the Asian Pacific Peace Conference in Beijing in 1952 and suggested the name.

Fred Engst's mother was a former scientist who worked on the Manhattan Project's atom bomb. But she was extremely shocked and quit the project when the US government dropped bombs on Hiroshima and Nagasaki in Japan in 1945.

Hinton arrived in Shanghai in 1948 and went to Yan'an, Shaanxi province, where she married Erwin Engst, who had been working with the Party since 1946. The couple participated vigorously in China's efforts to build a socialist economy and worked extensively in agriculture.

Fred Engst himself was determined to settle down in the Chinese capital again and became a teacher at the University of International Business and Economics in 2007, after more than three decades in his parents' home country where the people were the same as him "in appearance".

"I can only feel at home here (in China)," the economics professor says.

"I can easily tell right from wrong in China and can form my own opinion easily to evaluate a new social phenomenon, but I don't have a steering wheel in America," says Engst, who speaks in fast, pure Mandarin.

"I just have no emotional grounds for judgments."

The difficulty of finding like-minded people was the last push that forced Engst to return to his birthplace.

If not for his daughters, Engst would never have thought of spending this summer vacation in the United States. It will be the first time he is visiting family since he returned to China.

"Few Americans have interests in issues that I am concerned about, like the socialist economy and the 'cultural revolution' (1966-1976). But here, I can have access to rich resources, books or witnesses," Engst says.

Engst says he is enjoying compiling his parents' records as well as reviewing and researching topics about his bygone days in China - between the 1950s and 1974 when he left China for the first time to the US out of curiosity.

Engst spent his childhood in the Caotan dairy farm in Xi'an, capital of Shaanxi, before his parents were transferred to work in Beijing in 1965.

In 1969, when he was 17, Engst was appointed as a worker in the Beijing Guanghua Wood Processing Factory. The "equal and harmonious relationship with comrades in the factory" was a special time for him.

Engst says he had to struggle for more than three decades in the US, but the experience also made him realize why his parents believed in communism so firmly.

"As part of the generation who suffered World War II, they witnessed and understood clearly that capitalism would inevitably lead to imperialism, which would then unavoidably result in war," Engst says.

主站蜘蛛池模板: 江孜县| 平乡县| 阳东县| 会昌县| 习水县| 曲水县| 体育| 凭祥市| 富锦市| 高淳县| 青河县| 资中县| 威远县| 长汀县| 林周县| 皮山县| 元朗区| 沭阳县| 阿拉善右旗| 虎林市| 黎城县| 武平县| 莱阳市| 斗六市| 宁远县| 宁波市| 清远市| 彝良县| 晋中市| 灌阳县| 波密县| 香港 | 兴和县| 垦利县| 治县。| 黎平县| 北碚区| 西昌市| 色达县| 东乌| 高淳县| 鹰潭市| 左贡县| 改则县| 北安市| 铁力市| 乐清市| 天津市| 金寨县| 宜黄县| 四子王旗| 福鼎市| 基隆市| 镇安县| 怀宁县| 方山县| 来安县| 壤塘县| 扶余县| 通城县| 隆子县| 松溪县| 诸城市| 奉新县| 常宁市| 宾阳县| 丹阳市| 平凉市| 曲阳县| 伊金霍洛旗| 格尔木市| 洛阳市| 依安县| 葵青区| 文山县| 平定县| 唐山市| 五寨县| 武安市| 阿巴嘎旗| 油尖旺区| 遵义县|