男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影

Hu demands faithful implementation of 'one country, two systems'

(Xinhua)
Updated: 2012-11-08 16:19

Hu demands faithful implementation of 'one country, two systems'

Hu Jintao, general secretary of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) and Chinese president, delivers a keynote report during the opening ceremony of the 18th CPC National Congress at the Great Hall of the People in Beijing, capital of China, Nov 8, 2012. The 18th CPC National Congress was opened in Beijing on Thursday. [Photo/Xinhua]

BEIJING - Hu Jintao on Thursday said the principle of "one country, two systems," under which Hong Kong and Macao enjoy a high degree of autonomy, must be implemented fully and faithfully.

"We must both adhere to the one-China principle and respect the differences of the two systems, both uphold the power of the central government and ensure a high degree of autonomy in the special administrative regions, both give play to the role of the mainland as the staunch supporter of Hong Kong and Macao and increase their competitiveness," Hu said when addressing the opening of the CPC's 18th National Cognress.

"At no time should we focus only on one side to the neglect of the other," he said.

Since their return to the motherland, Hong Kong and Macao have embarked on a broad road along which they and the mainland draw on each other's strengths and pursue common development, and the success of the "one country, two systems" principle has won global recognition, Hu said.

The underlying goal of the principles and policies adopted by the central government concerning Hong Kong and Macao is to uphold China's sovereignty, security and development interests and maintain long-term prosperity and stability of the two regions, he said.

Hu said the central government will act in strict accordance with the basic laws of the special administrative regions, improve work mechanisms for their enforcement, and firmly support the chief executives and governments of the two special administrative regions in governing the two regions in accordance with the law.

The central government will firmly support them in leading the people from all walks of life in focusing on economic development, taking effective steps to improve the people's wellbeing, and advancing orderly and phased-in democracy as well as inclusiveness, mutual support and harmony, he said.

The central government will increase economic ties and trade between the mainland and the two regions, and promote exchanges and cooperation between them in all fields, he said.

The central government will also firmly support the chief executives and governments of the two special administrative regions in promoting the unity Hong Kong and Macao compatriots under the banner of loving both the motherland and their respective regions and in guarding against and forestalling external intervention in the affairs of Hong Kong and Macao, he said.

 
 
主站蜘蛛池模板: 贺州市| 循化| 砚山县| 枞阳县| 喀喇| 焦作市| 塘沽区| 常熟市| 宽城| 临夏市| 乌兰察布市| 博罗县| 普定县| 华池县| 沧州市| 博乐市| 舒城县| 龙里县| 唐海县| 额敏县| 黄浦区| 凤山县| 敦化市| 小金县| 渭源县| 五台县| 安国市| 喀喇沁旗| 青州市| 麻城市| 冕宁县| 琼海市| 宿州市| 辽阳市| 屏边| 涿州市| 石城县| 英超| 平阴县| 时尚| 游戏| 林甸县| 从化市| 绥棱县| 那坡县| 文水县| 长岭县| 泰兴市| 双鸭山市| 九龙县| 大厂| 扎囊县| 石阡县| 同江市| 万全县| 淮滨县| 图们市| 锡林郭勒盟| 齐河县| 石台县| 黔西县| 集贤县| 汝州市| 田林县| 安国市| 图们市| 安达市| 光山县| 怀化市| 奎屯市| 重庆市| 甘孜县| 商丘市| 天峨县| 绥棱县| 建平县| 来宾市| 休宁县| 汨罗市| 天台县| 麻江县| 桂阳县|