男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影

Hu demands faithful implementation of 'one country, two systems'

(Xinhua)
Updated: 2012-11-08 16:19

Hu demands faithful implementation of 'one country, two systems'

Hu Jintao, general secretary of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) and Chinese president, delivers a keynote report during the opening ceremony of the 18th CPC National Congress at the Great Hall of the People in Beijing, capital of China, Nov 8, 2012. The 18th CPC National Congress was opened in Beijing on Thursday. [Photo/Xinhua]

BEIJING - Hu Jintao on Thursday said the principle of "one country, two systems," under which Hong Kong and Macao enjoy a high degree of autonomy, must be implemented fully and faithfully.

"We must both adhere to the one-China principle and respect the differences of the two systems, both uphold the power of the central government and ensure a high degree of autonomy in the special administrative regions, both give play to the role of the mainland as the staunch supporter of Hong Kong and Macao and increase their competitiveness," Hu said when addressing the opening of the CPC's 18th National Cognress.

"At no time should we focus only on one side to the neglect of the other," he said.

Since their return to the motherland, Hong Kong and Macao have embarked on a broad road along which they and the mainland draw on each other's strengths and pursue common development, and the success of the "one country, two systems" principle has won global recognition, Hu said.

The underlying goal of the principles and policies adopted by the central government concerning Hong Kong and Macao is to uphold China's sovereignty, security and development interests and maintain long-term prosperity and stability of the two regions, he said.

Hu said the central government will act in strict accordance with the basic laws of the special administrative regions, improve work mechanisms for their enforcement, and firmly support the chief executives and governments of the two special administrative regions in governing the two regions in accordance with the law.

The central government will firmly support them in leading the people from all walks of life in focusing on economic development, taking effective steps to improve the people's wellbeing, and advancing orderly and phased-in democracy as well as inclusiveness, mutual support and harmony, he said.

The central government will increase economic ties and trade between the mainland and the two regions, and promote exchanges and cooperation between them in all fields, he said.

The central government will also firmly support the chief executives and governments of the two special administrative regions in promoting the unity Hong Kong and Macao compatriots under the banner of loving both the motherland and their respective regions and in guarding against and forestalling external intervention in the affairs of Hong Kong and Macao, he said.

 
 
主站蜘蛛池模板: 当雄县| 武冈市| 清水县| 平潭县| 白山市| 临沧市| 盖州市| 闽清县| 潼南县| 德州市| 洪泽县| 锦屏县| 白河县| 汾西县| 安图县| 舞钢市| 通州区| 克什克腾旗| 龙州县| 峨眉山市| 满城县| 岗巴县| 海原县| 石城县| 柳河县| 雷波县| 鹰潭市| 维西| 沁源县| 富蕴县| 榆林市| 遵义县| 昌邑市| 方城县| 稻城县| 土默特左旗| 息烽县| 扎囊县| 扎兰屯市| 正蓝旗| 浏阳市| 长汀县| 乐山市| 彰化市| 汨罗市| 卫辉市| 泗洪县| 云梦县| 杂多县| 隆回县| 体育| 和林格尔县| 郸城县| 克什克腾旗| 鲁山县| 蒙山县| 邹城市| 永德县| 松潘县| 涿州市| 永安市| 秦安县| 商都县| 和静县| 江城| SHOW| 镇远县| 博罗县| 达拉特旗| 雷州市| 漳平市| 邮箱| 集贤县| 淳安县| 华阴市| 通化市| 集贤县| 乌拉特后旗| 漳平市| 定日县| 茶陵县| 光山县|