男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影

Hu demands faithful implementation of 'one country, two systems'

(Xinhua)
Updated: 2012-11-08 16:19

Hu demands faithful implementation of 'one country, two systems'

Hu Jintao, general secretary of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) and Chinese president, delivers a keynote report during the opening ceremony of the 18th CPC National Congress at the Great Hall of the People in Beijing, capital of China, Nov 8, 2012. The 18th CPC National Congress was opened in Beijing on Thursday. [Photo/Xinhua]

BEIJING - Hu Jintao on Thursday said the principle of "one country, two systems," under which Hong Kong and Macao enjoy a high degree of autonomy, must be implemented fully and faithfully.

"We must both adhere to the one-China principle and respect the differences of the two systems, both uphold the power of the central government and ensure a high degree of autonomy in the special administrative regions, both give play to the role of the mainland as the staunch supporter of Hong Kong and Macao and increase their competitiveness," Hu said when addressing the opening of the CPC's 18th National Cognress.

"At no time should we focus only on one side to the neglect of the other," he said.

Since their return to the motherland, Hong Kong and Macao have embarked on a broad road along which they and the mainland draw on each other's strengths and pursue common development, and the success of the "one country, two systems" principle has won global recognition, Hu said.

The underlying goal of the principles and policies adopted by the central government concerning Hong Kong and Macao is to uphold China's sovereignty, security and development interests and maintain long-term prosperity and stability of the two regions, he said.

Hu said the central government will act in strict accordance with the basic laws of the special administrative regions, improve work mechanisms for their enforcement, and firmly support the chief executives and governments of the two special administrative regions in governing the two regions in accordance with the law.

The central government will firmly support them in leading the people from all walks of life in focusing on economic development, taking effective steps to improve the people's wellbeing, and advancing orderly and phased-in democracy as well as inclusiveness, mutual support and harmony, he said.

The central government will increase economic ties and trade between the mainland and the two regions, and promote exchanges and cooperation between them in all fields, he said.

The central government will also firmly support the chief executives and governments of the two special administrative regions in promoting the unity Hong Kong and Macao compatriots under the banner of loving both the motherland and their respective regions and in guarding against and forestalling external intervention in the affairs of Hong Kong and Macao, he said.

 
 
主站蜘蛛池模板: 炎陵县| 青田县| 祥云县| 肇源县| 邵东县| 新化县| 湘乡市| 彭泽县| 河津市| 英吉沙县| 原平市| 盖州市| 德阳市| 城口县| 海口市| 丘北县| 青海省| 定安县| 民乐县| 新乡县| 奉新县| 叙永县| 龙山县| 兴义市| 乐东| 洛南县| 通化市| 和平县| 封丘县| 灌阳县| 左权县| 金堂县| 孟州市| 姜堰市| 峨眉山市| 罗城| 郧西县| 车致| 长汀县| 唐河县| 新建县| 仙桃市| 陆川县| 海淀区| 山西省| 麻江县| 古浪县| 扎赉特旗| 老河口市| 涪陵区| 察哈| 习水县| 壶关县| 盐源县| 楚雄市| 巴彦县| 曲靖市| 台东市| 张家口市| 交口县| 南昌市| 浦江县| 平和县| 荥阳市| 德惠市| 乌审旗| 钟山县| 屏南县| 美姑县| 方城县| 田林县| 东台市| 兰溪市| 盐亭县| 肇源县| 仙居县| 临安市| 伊宁市| 和田县| 涿州市| 社旗县| 荔浦县|