男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Make me your Homepage
left corner left corner
China Daily Website

Chinese buzzwords draw attention

Updated: 2013-11-22 08:15
( Xinhua)

BEIJING - The Chinese phrase "nihao" is familiar to  foreigners greeting Chinese; a new buzzword "tuhao" is now becoming known to many Westerners.

A BBC online news magazine loosely translated "tuhao" to "nouveau riche" and reported that there have been more than 100 million uses of the word on social media since early September.

The Consumer News and Business Channel said in its program "Inside Wealth" that in China, "tuhao" roughly translates to crass splendor and the word has quickly gone viral on blogosphere.

Literally, in Chinese, "tu" means uncultured and "hao" means wealth. In fact, "tuhao" is an old word originally referring to rural landlords who  bullied their tenants or servants. A well-known slogan "overthrow tuhao and divide up their land" was quite popular during the Agrarian Revolution in the mid of the 20th century.

The old-fashioned term is gaining popularity again. For example, Apple's newly released champagne-colored iPhone 5s, which received unexpected welcome in China, is dubbed "tuhao" golden.

Chinese buzzwords have made it into major English dictionaries in the past, such as "guanxi" and "taikonaut," said Zhang Yiwu, professor at Peking University.

"Before reform and opening up, some Chinese buzzwords which reflect characteristics of the Chinese society were material for foreign experts doing research on China," Zhang said.

He pointed out that with frequent exchanges and close relations between China and the West in various fields, more hot words in China would become known by the public of the West through media and the Internet.

"China has more influence on the world and the phenomenon will become common," Zhang said.

"Tuhao," nevertheless, is not the only Chinese word to appear in mainstream Western media.

A Wall Street Journal article in August used the term "dama," literally akin to "big mama" in Chinese, referring to those "bargain hunting" middle-aged Chinese women who "keep a tight grip on the family purse and an eagle eye on the gold prices in jewelry shops."

"Chinese buzzwords often come to our attention through media," Julie Kleeman, project manager of Bilingual Dictionaries with the Oxford University Press, told Xinhua.

"In the case of Chinese words that are gaining publicity in foreign media," Kleeman said, "obviously some terms such as 'tuhao' and 'dama' tell us something about trends and phenomena in China that mark interesting shifts in society."

Kleeman noted that they are considering including these words in the Oxford Dictionaries Online. "Our English language experts ... would need to see evidence of it in use across a range of English media, over the course of a period of time," Kleeman said.

Some Chinese netizens fear that popularity of buzzwords like "tuhao" and "dama" in Western media would overshadow China's image, as there were negative connotations behind the words and their context.

Prof. Zhang advocates an open mind towards Chinese buzzwords gaining popularity in the West. "These terms reflected a true situation in the Chinese society, which would better benefit cultural communication between China and the West," Zhang said.

However, some experts believe that even though the Chinese buzzwords are added to the online dictionary, it does not mean they would play a bigger role in intercultural communication.

Some words reflecting China's core values are not widely accepted in English, which suggested Chinese culture is still not very influential in the world, said Qiao Mu, director of the Center for International Communication Studies at Beijing Foreign Studies University.

"As more Chinese words attract attention among speakers of English, with the Internet as an especially productive channel between languages, this will provide the West with more windows on China, its culture, and concerns," Kleeman said. "But whether or not these words will truly form part of English usage remains to be seen."

 

 
...
Hot Topics
A sailor from British Royal Navy destroyer HMS Daring tries to catch a mooring line to dock in the north side of the bund at Huangpu River in Shanghai December 10, 2013.
...
...
主站蜘蛛池模板: 吐鲁番市| 旌德县| 昌都县| 广宗县| 白河县| 贵州省| 高要市| 墨玉县| 聂荣县| 景德镇市| 堆龙德庆县| 庆元县| 开江县| 宝坻区| 呼和浩特市| 凤山县| 当雄县| 水城县| 香格里拉县| 温宿县| 荣昌县| 岑巩县| 昌图县| 忻州市| 苍溪县| 南宫市| 临沂市| 聂荣县| 沽源县| 鹰潭市| 石屏县| 吕梁市| 彭州市| 泸水县| 阿拉善左旗| 龙口市| 遂昌县| 柘城县| 五莲县| 金坛市| 曲周县| 司法| 息烽县| 漳平市| 汾西县| 宁明县| 合肥市| 万山特区| 阆中市| 河北区| 漳平市| 保山市| 于田县| 历史| 肇源县| 凤阳县| 天门市| 宁明县| 南郑县| 安西县| 商南县| 遂宁市| 安化县| 邳州市| 福泉市| 炎陵县| 德安县| 稷山县| 江北区| 始兴县| 南江县| 宜兰县| 荔浦县| 安西县| 务川| 天津市| 绥滨县| 安多县| 开远市| 漳平市| 玉田县| 尖扎县|