男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
US EUROPE AFRICA ASIA 中文
China / Society

China's history is spelled out in baby names

(chinadaily.com.cn) Updated: 2014-06-24 09:02

China's history is spelled out in baby names

A newborn baby dressed by his parents at a hospital in Shenyang, Northeast China's Liaoning province on March 20. Chinese parents often seem to be looking to major events for inspiration for the names of their babies. [Photo/IC]

Historical books may offer details concerning the different stages since the founding of the People's Republic of China in 1949 – but you can also learn something from Chinese names.

Chinese parents often seem to be looking to major events – or historical milestones - for inspiration for the names of their babies – such as Jian'guo, which refers to the establishment of the People's Republic, and more recent popular names such as Hexie ("harmonious society") and Aoyun ("Olympics").

More than 960,000 Chinese share the name Jian'guo, including about 24% who were born between 1949 and 1959, according to data from the National Citizen Identity Information Center (NCIIC). This name was rarely given to newborns before 1949.

From 1950 to 1960 there was a surge in Chinese names representing the new China and people's hopes for a prosperous country, including names such as Jianhua (which has a similar meaning to Jianguo) and Guoqiang ("strong country").

In addition, about 60% of Chinese with the name Minzhu ("democracy") were born in the 1950s.

During the Korean War (1950-1953), Chinese people often chose names to reflect the conflict, as tens of thousands of babies were named Yuanchao ("aid the Korean people"), Kangmei ("resist US aggression") and Weiguo ("guard China's territory against infringement").

A total of 493 Chinese people sharing the family name Zhang were given the name Yuanchao – and nearly 90% were born in the 1950s. Zhu De, the former commander in chief of the Chinese People's Liberation Army, also chose "Yuanchao" for his eldest grandson.

In the period of "cultural revolution" (1966-76), Chinese parents showed their loyalty to the "revolution" by giving names such as Weihong (which literally means "protect red" – meaning the revolution), Weidong (literally meaning "protect Dong" which refers to Chairman Mao Zedong) and Xuenong ("learn from the peasants"). Some new babies were also named Wenge, which means "cultural revolution."

The pool of Chinese names became more varied from 1978, when China initiated its policy of reform and opening-up. And, since the start of the one-child policy in the 1980s, parents also sometimes abandoned the traditional naming pattern of two or three characters in one name – and instead used four characters.

This reflects the parents' aim to have a name for their only child which contained the family name of both the father and mother – rather than only the father's family name.

A new naming trend began in 2001 following China's successful bid to host the Olympics in 2008, with about 31,000 infants named Shen'ao ("bid for the Olympics") or Aoyun ("Olympics").

In 2008, a total of 4783 babies were named Aoyun.

But the popularity of children's names connected with national events means that many people in China share the same names – especially as many Chinese people also share a small number of family names.

In an attempt to help their child stand out?from the crowd, one Chinese couple even tried to name their baby "@" saying the symbol sounds like "love him" in Mandarin.

Highlights
Hot Topics
...
主站蜘蛛池模板: 韶关市| 海门市| 安西县| 南开区| 陈巴尔虎旗| 通辽市| 恩施市| 思茅市| 绥棱县| 清远市| 通渭县| 江口县| 凌云县| 德格县| 昌都县| 宁波市| 万安县| 文山县| 深圳市| 新平| 绥中县| 通辽市| 九龙坡区| 双江| 镇江市| 平邑县| 惠州市| 花莲市| 高阳县| 冀州市| 彩票| 望谟县| 水富县| 桐城市| 论坛| 南阳市| 谢通门县| 昌邑市| 集贤县| 云龙县| 鄂托克前旗| 广宗县| 留坝县| 奉节县| 泗洪县| 偃师市| 长武县| 天柱县| 台州市| 温泉县| 安阳县| 定南县| 石景山区| 中山市| 长宁区| 安康市| 富裕县| 泽库县| 搜索| 新竹县| 凌海市| 鹤山市| 六盘水市| 旬阳县| 泾川县| 岫岩| 沈丘县| 恭城| 北海市| 四川省| 永丰县| 丰台区| 迭部县| 济宁市| 宜昌市| 泸西县| 富平县| 和林格尔县| 石屏县| 泸定县| 成武县| 凌云县|