男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

The language instinct

By Raymond Zhou ( China Daily ) Updated: 2014-04-18 07:12:54

The language instinct

Lin Zhaohua's production of Coriolanus has been wowing critics and audience members since 2007. Pu Cunxin (left), China's prince of theater, plays the title role in this and all other Lin productions. Provided to China Daily

The language instinct
All the world's a stage
The language instinct
How I discovered the lure of Will power
The language instinct
The Bard in Beijing and beyond
Notable translators

The translator of that pun was Zhu Shenghao (1911-44). He was a titan among those who made Shakespeare accessible to a quarter of the world's population. Zhu's life story is worthy of a Hollywood biopic. In 1935, he launched a personal undertaking to translate all of Shakespeare's plays in two years - a plan derailed by poverty, illness and the Japanese invasion of China.

In 1936, Japanese planes bombed Shanghai, destroying many copies of the comedies Zhu had already translated. In 1941, when Japanese soldiers marched into the newsroom where Zhu worked, he again lost many of the manuscripts he had been working on.

By the time he died of tuberculosis at the tender age of 32, Zhu had translated 31 (and a half!) of the plays. Of those, 27 were published posthumously in 1947 in three volumes that form the backbone of later complete editions. Taiwan's World Publishing House came out with The Complete Plays of Shakespeare in 1957. Zhu's 27 posthumously published translations were supplemented by Yu Erchang's 10 history plays. In 1978, the Beijing-based People's Literature Press published The Complete Works of Shakespeare, using Zhu's 31 plays as the foundation, meticulously edited. The other works, including all of the poems, were translated by a number of distinguished scholars.

Despite being in prose, Zhu's translations stand out for their exceedingly high quality. Considering his age, his mastery of both English and Chinese can only be described as genius. His version of the Bard's works is widely acclaimed as the one that best preserves the essence of Shakespeare.

Compared with Zhu, Liang Shiqiu (1902-87) had the advantages of longevity and name recognition. Liang is the only Chinese so far who has single-handedly translated every piece Shakespeare is known to have written. He started in 1931 at the urging of Hu Shi, a leader of the "New Literature" movement. By the time he completed this mammoth project, in 1967, Liang had long established himself as a prominent essayist in his own right.

Because Liang moved to Taiwan with the Kuomintang, his versions were not published in the mainland until 1996. He used an approach similar to Zhu's; namely, prose for blank verse in the original and verse for rhyming couplets. Overall, his style is less literary than Zhu's, and more verbatim.

In addition to the above twin titans, Chinese translators of Shakespeare include Cao Weifeng (1911-63), who made the first attempt to reproduce the poetic form. He only did a dozen plays, and reworked them from time to time. Bian Zhilin (1910-2000) was a Shakespearean scholar who advocated extreme loyalty to the original form. He not only maintained the original verse form, but also attempted to reproduce the rhythm of iambic pentameter. That made his version of Hamlet, published in 1956, an ideal script for dubbing the Laurence Olivier film, which cemented Bian's reputation because the movie reached an audience that simply couldn't be matched by any printed or stage presentation.

Fang Ping (1921-2008) followed Bian's advice and translated 24 plays in verse form. Apart from filling the void left by Zhu in the complete edition, he also edited his own all-verse collection. Fang was the first Chinese to be appointed to the executive committee of the International Shakespeare Association, at its Sixth Congress in 1996.

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
...
主站蜘蛛池模板: 锡林浩特市| 广东省| 土默特右旗| 华宁县| 富蕴县| 河源市| 文安县| 伽师县| 温泉县| 吉林省| 和田县| 察隅县| 富民县| 滦南县| 柘荣县| 常山县| 平江县| 宁德市| 安远县| 汝南县| 崇州市| 准格尔旗| 临沭县| 抚州市| 泰州市| 尖扎县| 元阳县| 南城县| 柳林县| 荔浦县| 武清区| 裕民县| 务川| 延边| 铜梁县| 湖北省| 湖州市| 山丹县| 千阳县| 宁波市| 马尔康县| 遵义市| 和林格尔县| 景宁| 阿拉善右旗| 葵青区| 平乡县| 伊川县| 兴安盟| 姜堰市| 娄底市| 新化县| 桑植县| 柳河县| 淅川县| 山东省| 黄大仙区| 榆树市| 临沧市| 中西区| 南昌市| 育儿| 东辽县| 上犹县| 尼木县| 类乌齐县| 闽侯县| 澎湖县| 达孜县| 盐亭县| 淮阳县| 兰西县| 漳州市| 汤原县| 漳浦县| 波密县| 图片| 平陆县| 浦东新区| 龙海市| 深泽县| 卓尼县|