男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

The Bard in Beijing and beyond

By Raymond Zhou ( China Daily ) Updated: 2014-04-18 07:12:54

The Bard in Beijing and beyond

Lin Zhaohua's production of Coriolanus has been wowing critics and audience members since 2007. Provided to China Daily

Still cutting edge

The Bard in Beijing and beyond
All the world's a stage
The Bard in Beijing and beyond
How I discovered the lure of Will power
The Bard in Beijing and beyond
The language instinct
As Tian Qinxin put it, because Shakespeare belongs to the world, there is no need to subvert him. "All you need is to understand and express him with Chinese situations." Tian, who has just produced her own version of Romeo and Juliet, doesn't equate respect and homage of a classic with the reproduction of the exact language or imitating the movements of Western actors.

To be what she calls "a translating machine" for the emotions Shakespeare conveys, Tian has to overcome her own religious restraints: "I'm a Buddhist, and I believe love is about possessing and controlling and fear of loss. So, I have to approach the story from the point of view of a non-believer."

And that, according to many in the audience, has helped her to capture the essence of Romeo and Juliet, which is young love in all-consuming blossom.

The same play was definitely subverted when Meng Jinghua, China's pre-eminent avant-garde impresario, took a stab at it in 2011. "We want to show the cutting edge of today's youth. Shakespeare was cutting edge in his time. He was forward-looking and very much the embodiment of the zeitgeist 400 years ago. I want to have a dialogue with him," said Meng, who watched 24 different productions of the play and incorporated a plethora of styles in his own, including pop, gothic, heavy metal, vampirism and collage. "That is my brand new interpretation," he said.

Like China's own Yuan Dynasty (1271-1368) dramas, Shakespeare was grounded in the grassroots, according to Yang Zao, a Beijing-based literary researcher. "If we present only the so-called faithful versions, they would attract a very limited audience. The West has taken great strides in breathing new life into these classics, and we should know how to learn from them and explore what is eternal in his work. Shakespeare is a cultural resource we should both respect and explore."

As more dramatizations flow into China through touring and filmed performances, the implicit notion that there must be one authentic version is giving way to a diverse range of interpretations. This has unchained the preconceptions of the Bard from the clutches of academics and made him accessible to the general public, which holds him in awe. People are discovering parts of his work with strong resonance and then trying to paraphrase it in their own languages and situations. Contemporary dilemmas are conjured up as perfect parallels to what's in the text.

To a growing number of Chinese, Shakespeare has morphed from a literary icon to whom one has to show sufficient respect to prove one's educational credentials, to a writer whose prescience and insight into the human condition have illuminated our own era of dizzying change.

Previous Page 1 2 Next Page

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
...
主站蜘蛛池模板: 南康市| 栖霞市| 喀喇沁旗| 荣成市| 吐鲁番市| 五莲县| 巴南区| 巩义市| 和林格尔县| 赫章县| 贵南县| 广河县| 东台市| 黄冈市| 射阳县| 色达县| 哈尔滨市| 太康县| 永宁县| 平谷区| 阜城县| 尼勒克县| 日土县| 本溪市| 灵璧县| 乌审旗| 富宁县| 阳山县| 五台县| 曲靖市| 曲靖市| 南丰县| 棋牌| 云霄县| 十堰市| 勐海县| 剑河县| 乐山市| 湾仔区| 剑河县| 濮阳市| 苍南县| 志丹县| 赫章县| 漳平市| 石阡县| 苏州市| 特克斯县| 铜山县| 察雅县| 江华| 繁峙县| 镶黄旗| 藁城市| 卓尼县| 牟定县| 伊宁县| 库伦旗| 和田市| 岚皋县| 云梦县| 东丽区| 白河县| 台东县| 林甸县| 吉木乃县| 无为县| 湄潭县| 朝阳市| 南靖县| 稻城县| 增城市| 仁布县| 西藏| 萨迦县| 焦作市| 浦江县| 和林格尔县| 抚顺县| 固始县| 阿克| 玉田县|