男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

Crossing the pond, landing with a thud

By Raymond Zhou ( China Daily ) Updated: 2015-04-09 08:00:29

I did not finish the full-length version and found the truncated one not difficult to follow. What's lost, I believe, are the interesting setups and pauses that illuminate the Chinese art of storytelling. Much of the plot is still there. It is the flavor that was sacrificed.

The American edition uses the framework of the Empress Dowager in her senior years reminiscing at the beginning and the end of each episode, hinting at what's to come and recapping the key points. This device, not used in the original, is culturally understandable but artistically mediocre.

What puzzles me is the two new songs for the opening and end credits. They were written in English, but sung by Chinese with an uncomfortable accent. They were obviously designed to appeal to an English-speaking base, but do not jibe with the Chinese dialogue.

Speaking of the dialogue, the English translation, picked apart by some Chinese, is too literal for my taste. I can imagine a typical American hit by a flurry of royal ranks, addresses and greetings, even multiple names and titles for the same person. The first half hour must be a swamp to wade through, very much like my experience of getting through a Tolstoy tome with its endless inflections of names transliterated into lengthy Chinese.

I see the choice of verbatim translation as an effort for conveying exotica. It is fairly competent, with no error that I could detect, but fails to rise above words or capture the essence of the language.

A cultural product usually crosses over to a foreign territory first by an emphasis on the commonalities. But whether inside or outside China, the temptation to sell it for the differences is just too great. Sure, the sumptuous sets and costumes are a big attraction, but the narrative technique has become-how shall I put it?-a bit anglicized, which is necessary for cultural export. Judging by the responses, this legend, which, contrary to the claim of the English trailer, is totally fictitious, has departed from China but not yet landed on American shores.

Related:

Empresses in the Palace flops in North America

For more by Raymond Zhou, click here

Previous Page 1 2 Next Page

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
主站蜘蛛池模板: 忻城县| 南陵县| 峨眉山市| 察雅县| 光山县| 文水县| 阜平县| 巧家县| 来宾市| 进贤县| 南投市| 鹤峰县| 黑河市| 甘洛县| 淮阳县| 甘肃省| 宕昌县| 和顺县| 海淀区| 蒲城县| 安化县| 双流县| 会昌县| 磴口县| 枣阳市| 广灵县| 盈江县| 定远县| 偏关县| 上饶市| 五常市| 铜山县| 博兴县| 望城县| 通海县| 龙川县| 东辽县| 昌图县| 霍城县| 竹山县| 达日县| 瑞丽市| 舟山市| 淳化县| 余江县| 新营市| 繁昌县| 周至县| 乌拉特前旗| 固阳县| 潼关县| 桑日县| 土默特左旗| 松阳县| 花莲县| 陕西省| 云南省| 长汀县| 乌拉特中旗| 鄂伦春自治旗| 宿州市| 鸡西市| 利川市| 四子王旗| 乐都县| 万年县| 万年县| 即墨市| 镶黄旗| 长海县| 道孚县| 临邑县| 天长市| 靖边县| 山丹县| 宁远县| 龙游县| 澎湖县| 镇赉县| 汶川县| 望江县| 东山县|