男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

Lyrical souls turn ancient Chinese poetry into song

By Chen Nan ( China Daily ) Updated: 2015-11-11 08:11:47

Lyrical souls turn ancient Chinese poetry into song

Chinese folk singer Gong Linna and her husband, Robert Zollitsch, perform at a concert in Beijing, where they reinterpret Chinese ancient poems with music.[Photo by Wang Xuhua/CFP]

A musician couple is turning ancient Chinese poetry into songs, Chen Nan reports.

The Austrian composer Franz Schubert was a pioneer of turning poems into music.

A similar line is now being followed in China by German composer Robert Zollitsch, who is working on poetry of two dynasties - Tang (AD 618-907) and Song (960-1279).

It is expected to both enliven Chinese music and bring back classical poems to a modern society.

"We want to use music to get those poems across to the contemporary scene, and (take them) to people from different cultures," says Zollitsch, 48.

Along with his wife, Gong Linna, a Chinese folk singer known for her powerful voice and dramatic facial expressions, Zollitsch has used such experiments in their latest album, Tang Song Dong Xi.

With Gong singing and Zollitsch composing, they used more than 15 Chinese poems from ancient poets such as Li Bai, Du Fu and Bai Juyi as lyrics.

The new album comprises two CDs.

Tang Song, referring to the two Chinese dynasties, sees Chinese and Western instruments played together, and the other CD, Dong Xi, a Chinese wordplay indicating the East and the West as well as the Chinese phrase meaning "the thing", has pop and electronic music in the songs.

The first song of the album is Jing Ye Si, or Thoughts on A Quiet Night, taken from the famous poem of the same title by Li Bai (AD 701-762).

Zollitsch says he has read the poem since the 1990s and so far has seen more than 300 translations of it.

"Though I am a foreigner, I can share the sentiments of the poem," says Zollitsch, adding that Austrian composer Gustav Mahler also used poems by Chinese poets like Li Bai, Meng Haoran and Wang Wei, as text sources in composing The Song of the Earth. "It's mutual human emotion, which is told through music."

For Gong, who, like many Chinese, learned the poems in school, she didn't understand the poem until she left home. The 39-year-old singer had moved with Zollitsch to Berlin in 2004 and returned to China in 2009.

She says, she connected with Li's poetry the most when she felt homesick while in Germany.

Instead of using her trademark high-pitched voice to impress listeners, she depicted the poems with her storytelling skills.

Previous Page 1 2 Next Page

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
主站蜘蛛池模板: 金阳县| 兴国县| 盈江县| 吕梁市| 庆安县| 镇远县| 赤水市| 福海县| 垫江县| 象州县| 马边| 河津市| 永吉县| 东辽县| 西乌珠穆沁旗| 自治县| 商都县| 卓尼县| 镇坪县| 上林县| 安仁县| 绥阳县| 蓬安县| 江山市| 英山县| 邢台县| 土默特右旗| 丰镇市| 滦平县| 海门市| 特克斯县| 遂川县| 广西| 民勤县| 伊宁市| 江油市| 东海县| 常宁市| 花莲县| 左贡县| 黄浦区| 岐山县| 临西县| 庆安县| 黄山市| 苍南县| 德安县| 柳林县| 泗阳县| 周宁县| 静安区| 镇巴县| 东方市| 永平县| 尚义县| 宜兴市| 佛山市| 蛟河市| 昭觉县| 芷江| 北流市| 大同市| 新昌县| 萍乡市| 正阳县| 微山县| 汉川市| 沭阳县| 纳雍县| 白银市| 会东县| 肃宁县| 枣强县| 古田县| 个旧市| 广丰县| 马鞍山市| 丹棱县| 札达县| 广州市| 郓城县| 边坝县|