男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Louis Cha's acclaimed trilogy to be translated into English

By Xing Yi in Shanghai | China Daily | Updated: 2017-11-10 07:56

Louis Cha's acclaimed trilogy to be translated into English

The English translation of Louis Cha's martial arts trilogy will be published in February. [Photo provided to China Daily]

Despite their popularity, only three of Jin Yong's martial arts novels have been translated into English. But fans will soon get more from the writer as his most popular trilogy, named after the first of the three books, Legends of the Condor Heroes, is scheduled to hit bookstores in February.

Jin Yong is the pen name of Louis Cha. And the author, who lives in Hong Kong, is one of the best-selling Chinese authors alive with over 300 million copies of his works sold in the Chinese-speaking world.

This latest translation project is the most ambitious with regard to Jin Yong's works.

The trilogy, written by Jin Yong in the 1950s and '60s, covers the Song Dynasty (960-1279) and the early Ming Dynasty (1368-1644), and features hundreds of characters.

The plot includes betrayal and allegiance among different martial arts schools, and the rise and fall of dynasties.

According to the publishing house, Maclehose Press, the translated work will come in 12 volumes, including Legends of the Condor Heroes; Divine Condor, Errant Knight; and Heaven Sword and Dragon Sabre.

Anna Holmwood is the translator of volume one, A Hero Born.

Speaking of the project which she took up in 2012, Holmwood, a self-employed translator focusing on Chinese-English literary translations, says in an email interview: "It had to be Jin Yong then. It was the obvious place to start, not only because of the quality of his writing, but also because of his standing and reputation in Asia."

Holmwood, who was born to a British father and a Swedish mother, grew up in the United Kingdom and studied history at the University of Oxford.

Her love affair with China began in 2005, when she spent two months traveling around the country on a scholarship.

The trip aroused her curiosity about China, and she was determined to learn Chinese. "That was the only way to satisfy my curiosity about the country," she says.

Holmwood then chose modern Chinese studies as her MPhil major at Oxford, and went to Taiwan Normal University for a year of language training in 2009.

Previous 1 2 Next

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 临朐县| 锡林郭勒盟| 上栗县| 县级市| 巴林右旗| 鹤壁市| 卫辉市| 满洲里市| 康乐县| 安塞县| 库尔勒市| 梁平县| 阿勒泰市| 商丘市| 舟曲县| 隆安县| 普格县| 香格里拉县| 伊金霍洛旗| 东明县| 元江| 荔浦县| 邹城市| 博野县| 梁河县| 区。| 徐闻县| 宁德市| 萨嘎县| 佳木斯市| 弥渡县| 中卫市| 永州市| 古浪县| 论坛| 深泽县| 枣强县| 德州市| 永嘉县| 中阳县| 泰顺县| 天津市| 宜宾县| 石林| 徐水县| 澄迈县| 大同县| 伽师县| 南岸区| 万宁市| 伊金霍洛旗| 岱山县| 信丰县| 景德镇市| 辽中县| 双牌县| 保山市| 云浮市| 湘阴县| 汉沽区| 交口县| 枣强县| 建宁县| 山西省| 东兴市| 丰宁| 古交市| 米林县| 镇远县| 双辽市| 安新县| 金昌市| 凤翔县| 金乡县| 兴安盟| 隆德县| 张掖市| 青州市| 双江| 遂平县| 尉犁县| 凤台县|