
因?yàn)楫?dāng)年政審?fù)ú贿^(guò),上不了大學(xué),當(dāng)農(nóng)民成了蔣文生唯一的選擇,但他通過(guò)自學(xué)英語(yǔ)改變了命運(yùn)。(馮 丁攝)
浙江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。
一場(chǎng)由一個(gè)自學(xué)英語(yǔ)的農(nóng)民與浙江大學(xué)學(xué)生的英語(yǔ)單詞PK正在進(jìn)行。
“silica?”一大學(xué)生提問(wèn)。
“硅,s-i-l-i-c-a,silica。”農(nóng)民邊答邊在黑板上書(shū)寫(xiě)出單詞。
掌聲“嘩”地響起。
“bias?”
“偏見(jiàn)、偏愛(ài),b-i-a-s,bias。”
掌聲、歡呼聲此起彼伏……
學(xué)生輪流傳遞著英語(yǔ)字典,挑最刁鉆、最生僻的單詞試圖難住這個(gè)皮膚黝黑的中年農(nóng)民,但這個(gè)農(nóng)民卻手握粉筆,泰然自若應(yīng)對(duì)自如,每翻譯出一個(gè)英語(yǔ)單詞便準(zhǔn)確地書(shū)寫(xiě)在黑板上,其驚人的詞匯量和熟練的口語(yǔ)給專(zhuān)家學(xué)者和學(xué)生們留下深刻印象。3年后,這個(gè)場(chǎng)景還被人們津津樂(lè)道。
這個(gè)農(nóng)民便是有“活字典”之稱(chēng)的蔣文生。
前不久,記者專(zhuān)程赴浙江省東陽(yáng)市采訪了這位名動(dòng)一方的“活字典”。
自學(xué)英語(yǔ)尋找生存之道
蔣文生1956年出生在東陽(yáng)市畫(huà)水鎮(zhèn)下街村一個(gè)普通的農(nóng)民家庭,1973年高中畢業(yè)報(bào)名參軍體檢合格,卻因家庭出身不好未能通過(guò)政審;1975年參加全縣民辦教師招聘考試,亦因政審卡殼;1979年參加高考以322分上了錄取分?jǐn)?shù)線,還是因?yàn)檎彄羲樗拇髮W(xué)夢(mèng)。
“沒(méi)資格讀書(shū),沒(méi)資格工作,沒(méi)錢(qián)做生意。當(dāng)農(nóng)民成了我唯一的選擇。”蔣文生向記者追述道。
蔣文生沒(méi)有向命運(yùn)屈服,他要扼住命運(yùn)的咽喉,試圖用知識(shí)改變命運(yùn)。
蔣文生發(fā)現(xiàn)高考中英語(yǔ)的比重逐年增加,學(xué)好英語(yǔ)也許能改變命運(yùn)。他決心就此一搏。
他開(kāi)始發(fā)奮努力。寒來(lái)暑往,他沉溺在自學(xué)英語(yǔ)中。酷暑勞作歸來(lái)顧不上洗澡就捧起了英語(yǔ)書(shū);嚴(yán)冬別人圍爐閑聊,他卻哆嗦著躲在屋角苦讀,手凍僵了就用舌頭舔書(shū)來(lái)翻頁(yè)。村里閑言碎語(yǔ)紛起,蔣文生我行我素。
英語(yǔ)不能光靠記,還要聽(tīng)和讀,否則就是啞巴英語(yǔ),他迫切想要一臺(tái)收音機(jī)來(lái)聽(tīng)英語(yǔ)講座,可一貧如洗的他如何才能弄到收音機(jī)呢?
“當(dāng)時(shí),到磐安山區(qū)倒運(yùn)木材能賺錢(qián),可這是‘投機(jī)倒把’行為。為了收音機(jī),為了英語(yǔ)夢(mèng),我決定試一試。”蔣文生說(shuō)。“我夜里推著獨(dú)輪車(chē)向崎嶇的山路進(jìn)發(fā),徒步50多公里到達(dá)磐安,運(yùn)了一車(chē)木材。歸途中連人帶車(chē)掉進(jìn)深溝,腳摔傷了,我忍著痛,將木頭一根根重新扛上車(chē)?yán)^續(xù)走。這一趟我賺了35元錢(qián),買(mǎi)回了一臺(tái)‘紅蕾’牌收音機(jī)!”
從此,聽(tīng)英語(yǔ)講座,跟著廣播朗讀,蔣文生的英語(yǔ)水平突飛猛進(jìn),詞匯量增至12000多個(gè)。學(xué)習(xí)中遇到不懂他就向英語(yǔ)老師請(qǐng)教。一次,他在向東陽(yáng)縣英語(yǔ)教研大組組長(zhǎng)、東陽(yáng)中學(xué)吳星老師求教時(shí),吳老師給了他一張中學(xué)英語(yǔ)競(jìng)賽試卷,規(guī)定一個(gè)半小時(shí)的試卷,他只用了45分鐘就完成了,120分的試卷他得了114分,并順利通過(guò)了口試。吳老師很是驚奇,就邀請(qǐng)他來(lái)學(xué)校任教。蔣文生因此成為東陽(yáng)中學(xué)的英語(yǔ)代課教師。
然而,因?yàn)闆](méi)有文憑,蔣文生一年后被迫離開(kāi)講臺(tái)。
從二次求學(xué)到編書(shū)育人
現(xiàn)實(shí)如繭,夢(mèng)想成蝶。英語(yǔ)沒(méi)能改變?nèi)松Y文生不得不重拾鋤頭,并結(jié)婚生子,過(guò)起了普通農(nóng)民的小日子。
1993年,本地一家在上海的中外合資服裝企業(yè)招收有英語(yǔ)基礎(chǔ)的工人,蔣文生報(bào)名并被錄取。從農(nóng)村來(lái)到上海,他珍惜這難得的機(jī)會(huì),決心繼續(xù)提高英語(yǔ)水平。他賣(mài)掉手表,向工友借了錢(qián),到上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院夜大報(bào)了名。他發(fā)現(xiàn)開(kāi)頭的課程非常淺顯,遂要求直接從大三下學(xué)期開(kāi)始。經(jīng)老師測(cè)試,蔣文生遂愿了。
吃最便宜的飯菜,每天上課舍不得坐公交車(chē)徒步十多公里,省下來(lái)的錢(qián)全買(mǎi)了外語(yǔ)書(shū)。一學(xué)期后,他獲得了大專(zhuān)英語(yǔ)單科結(jié)業(yè)證書(shū)。
1996年初,上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授陳振東邀請(qǐng)蔣文生參加教育部重點(diǎn)項(xiàng)目《大學(xué)英語(yǔ)同義詞詞典》編輯工作。蔣文生欣喜莫名,夜以繼日地投入編寫(xiě),3個(gè)月就完成了3萬(wàn)條詞目的編輯工作。詞典由復(fù)旦大學(xué)出版社正式出版,但蔣文生的名字卻沒(méi)在編者名單中出現(xiàn),該書(shū)序言稱(chēng):“此書(shū)的出版,承蒙蔣文生先生的鼎力相助。”僅此,蔣文生已備感欣慰,畢竟自己的知識(shí)得到專(zhuān)家和社會(huì)的認(rèn)可。
坎坷人生歷煉出“活字典”
從那以后,蔣文生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的勁頭日甚。一日,他在《東陽(yáng)報(bào)》上看到報(bào)道,嚴(yán)濟(jì)慈就讀東陽(yáng)中學(xué)時(shí)熟背《英漢小詞典》。從此,他便開(kāi)始背有55000多個(gè)詞匯的《實(shí)用英漢詞典》。
他的詞匯量突飛猛進(jìn),字典已能全部背出。此時(shí),他已成為企業(yè)翻譯,他的英語(yǔ)水平也得到了同行的認(rèn)可,同事有不懂的單詞懶得查字典就問(wèn)他,他準(zhǔn)能隨時(shí)答出,因此,他便有了“活字典”的外號(hào)。
2007年8月的一天,他陪同幾位外國(guó)客戶(hù)游覽東陽(yáng)廬宅。講解員介紹,他用英語(yǔ)翻譯。當(dāng)講解到此建筑依靠“雄雌榫”來(lái)連接木構(gòu)件時(shí),他隨口準(zhǔn)確翻譯出“雄雌榫”一詞,這使講解員極為驚訝:“先生,你是哪個(gè)大學(xué)畢業(yè)的?”講解員問(wèn)。蔣文生笑答:“我是農(nóng)民,哪上過(guò)大學(xué)啊!”講解員更為驚奇,并告訴他,“雄雌榫”一詞曾難倒過(guò)許多翻譯,每當(dāng)翻譯到這個(gè)詞,老外們總是疑惑地?fù)u頭表示不理解,沒(méi)想到,這個(gè)難題居然被這個(gè)自學(xué)英語(yǔ)的農(nóng)民解決了。
一次去郵局給澳大利亞一客戶(hù)寄資料,在填寫(xiě)特快專(zhuān)遞郵件詳情單時(shí),蔣文生發(fā)現(xiàn)單上5處英語(yǔ)單詞“l(fā)abel”全被錯(cuò)印成“l(fā)able”。他旋即給國(guó)家郵政局寫(xiě)信指出錯(cuò)誤。國(guó)家郵政局責(zé)成有關(guān)印刷部門(mén)糾正,并給蔣文生復(fù)函表示感謝。
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生通過(guò)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)八級(jí)考試,其詞匯量要求在1.52萬(wàn)個(gè)左右,而蔣文生通過(guò)自學(xué)卻擁有5萬(wàn)多詞匯,這連許多大學(xué)英語(yǔ)系教授也做不到。2003年,蔣文生被浙江省翻譯協(xié)會(huì)吸收為會(huì)員,這是浙江首次吸收一個(gè)農(nóng)民進(jìn)入?yún)f(xié)會(huì),在全國(guó)亦屬罕見(jiàn)。
2007年10月17日,蔣文生應(yīng)邀赴浙江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院給英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生、研究生講述自己記單詞的竅門(mén),還與學(xué)生們進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)“PK”,其驚人的詞匯量和熟練的口語(yǔ)震住了專(zhuān)家學(xué)者和學(xué)生們。
獨(dú)創(chuàng)英語(yǔ)“詞典法”
2009年6月,由蔣文生編著的《蔣文生英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》系列叢書(shū)(初中版)由浙江人民出版社出版。該書(shū)的創(chuàng)新之處在于將零散的單詞串聯(lián)起來(lái):一是根據(jù)英語(yǔ)單詞的寫(xiě)法,把相同尾部的單詞全部羅列出來(lái)進(jìn)行歸類(lèi),如兩字母法(指最末尾兩個(gè)字母的組合)ed結(jié)尾的,有red(紅色),pleased(高興),excited(激動(dòng)的),還有三字母法,四字母法等。二是根據(jù)中文的意思,把中文相近意思的英語(yǔ)單詞進(jìn)行歸納。如“中國(guó)”China,可以聯(lián)想到American(美國(guó)),England(英國(guó)),F(xiàn)rance(法國(guó)),把這些詞放在一起穿插記憶,能幫助學(xué)生更好更快地記憶英語(yǔ)單詞。
目前,該系列叢書(shū)小學(xué)版、高中版、大學(xué)四級(jí)版都已在校對(duì)排版中,大學(xué)六級(jí)版已在編寫(xiě)中。他的“詞典法”已被上海洛基國(guó)際英語(yǔ)培訓(xùn)中心簽約開(kāi)發(fā)。
“我的目標(biāo)是將詞典法從東陽(yáng)推廣到全省乃至全國(guó),讓所有學(xué)生能邊學(xué)邊玩,輕松地提高英語(yǔ)能力,希望大家能分享我的成果。”蔣文生說(shuō)。
來(lái)源:光明日?qǐng)?bào) 編輯:鄧京荊