男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)
用戶名 密碼 注冊(cè)
中國(guó)日?qǐng)?bào) 觀天下 知中國(guó)

莫言諾貝爾獎(jiǎng)“背后的功臣”:各國(guó)譯者功不可沒(méi)

2012-10-24 17:35:32 來(lái)源:中國(guó)新聞網(wǎng)
打印文章   發(fā)送給我好友

莫言諾貝爾獎(jiǎng)“背后的功臣”:各國(guó)譯者功不可沒(méi)

10月18日,2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主莫言在北京出席中國(guó)藝術(shù)研究院舉辦的“祝賀莫言獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)座談會(huì)”,這是莫言獲獎(jiǎng)后首次在北京公開(kāi)亮相。從得知獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)到今天,莫言自稱仿佛經(jīng)歷一場(chǎng)洗禮。“如同一面鏡子,看到人心、看到世道,也看到自己。”廖攀攝

莫言獲得2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之后,瑞典翻譯家陳安娜成為中國(guó)網(wǎng)友關(guān)注焦點(diǎn)。不少網(wǎng)友在狂歡的同時(shí),對(duì)陳安娜表達(dá)感謝,稱“譯者功不可沒(méi)”。此外,莫言作品的英文翻譯葛浩文,被認(rèn)為對(duì)其作品的世界影響力居功甚大。莫言作品的其他國(guó)家譯者,也逐漸走進(jìn)人們的視線。

瑞典譯者陳安娜是中國(guó)媳婦

被稱為“莫言得獎(jiǎng)背后最重要的外國(guó)女人”

今年8月,莫言曾透露,他在瑞典出版了三本書:《紅高粱家族》、《天堂蒜薹之歌》、《生死疲勞》,譯者均為陳安娜。陳安娜這個(gè)名字,開(kāi)始為中國(guó)網(wǎng)友熟知。莫言獲獎(jiǎng)后,瑞典文學(xué)院常任秘書彼得·恩格隆曾表示,莫言的作品在被翻譯成瑞典文時(shí),確保了原汁原味。

陳安娜在瑞典文學(xué)院宣布莫言獲獎(jiǎng)后,在微博上發(fā)了兩個(gè)表情,一個(gè)太陽(yáng)和一只蛋糕,以祝賀莫言的獲獎(jiǎng)和曬心情的美好,這條微博引起了近5000條轉(zhuǎn)發(fā)。許多中國(guó)網(wǎng)友熱情地贊美陳安娜,稱她是莫言背后的“無(wú)冕之冠”,不少人將她戲稱為“莫言得獎(jiǎng)背后最重要的外國(guó)女人”。對(duì)此,陳安娜表示:“謝謝大家!請(qǐng)別忘記,莫言有很多譯者,文學(xué)院也看了不同語(yǔ)言的版本:英文、法文、德文等。大家都一起高興!”

據(jù)了解,陳安娜是諾獎(jiǎng)評(píng)委、瑞典漢學(xué)家馬悅?cè)坏膶W(xué)生,上世紀(jì)80年代,她嫁給了來(lái)自中國(guó)的翻譯家萬(wàn)之(原名陳邁平),并隨夫取了個(gè)中國(guó)姓氏。她翻譯的第一部莫言的小說(shuō)是《紅高粱家族》。在過(guò)去的20年中,陳安娜翻譯了20部中文小說(shuō),包括余華的《活著》、蘇童的《妻妾成群》等,并獲得過(guò)瑞典學(xué)院的“翻譯獎(jiǎng)”。

北京師范大學(xué)中國(guó)當(dāng)代新詩(shī)研究中心主任、評(píng)論家譚五昌認(rèn)為,沒(méi)有優(yōu)秀的翻譯家把作家作品翻譯成外文,很可能影響到作品在國(guó)外的傳播性和影響力。“如果莫言文學(xué)作品的翻譯不是很好的話,也很難得到諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。”有網(wǎng)友認(rèn)為“莫言獲獎(jiǎng)的最大功臣應(yīng)該是陳安娜,沒(méi)有她對(duì)語(yǔ)言的獨(dú)到理解和完整還原,何以讓這個(gè)‘以歐洲語(yǔ)系為主的獎(jiǎng)項(xiàng)’收入囊中。”

針對(duì)外界的褒獎(jiǎng),陳安娜謙虛回應(yīng)稱,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的評(píng)委研究一個(gè)作家的時(shí)候會(huì)收集各種譯本,如文版、英文版、法文版等,在看過(guò)以后才會(huì)開(kāi)始討論。“所以不能說(shuō)沒(méi)有我的翻譯莫言就不會(huì)獲獎(jiǎng)。這樣的說(shuō)法對(duì)其他翻譯家不公平。”

英國(guó)譯者葛浩文:莫言唯一首席接生婆

年逾古稀的美國(guó)翻譯家葛浩文被中美媒體稱為“莫言唯一首席接生婆”。他出生于1939年,20世紀(jì)60年代服役期間在臺(tái)灣學(xué)習(xí)漢語(yǔ),后獲得印第安納大學(xué)中國(guó)文學(xué)博士學(xué)位。數(shù)十年來(lái),他已將莫言的十多部作品介紹給英語(yǔ)讀者。有評(píng)論稱,沒(méi)有他把莫言的多部小說(shuō)翻譯成英文,莫言的影響力恐怕難以深入西方,他對(duì)莫言作品的世界影響力居功至偉。

葛浩文第一次讀到莫言的小說(shuō)《紅高粱》時(shí),“沖動(dòng)得不能自已”。試譯了八個(gè)章節(jié)后,稿件被出版社以可觀的數(shù)字買下。在莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之前,葛浩文曾表示:我真心喜歡莫言的所有小說(shuō),并對(duì)翻譯它們樂(lè)在其中。“喜歡他們的原因各式各樣。比如,《酒國(guó)》可能是我讀過(guò)的中國(guó)小說(shuō)中在創(chuàng)作手法方面最有想象力、最為豐富復(fù)雜的作品;《生死疲勞》堪稱才華橫溢的長(zhǎng)篇寓言;《檀香刑》,正如作者所希望的,極富音樂(lè)之美……我正在翻譯《蛙》,有機(jī)會(huì)我會(huì)去翻譯一些他較為早期的作品。”

葛浩文認(rèn)為,與同時(shí)代的作家相比,莫言更有“歷史感”。不論是太平天國(guó)還是文革題材,他拿捏歷史的角度最為得心應(yīng)手。“他的作品,時(shí)常會(huì)讓人想到狄更斯:他們的作品都是圍繞著一個(gè)鮮明道義核心的鴻篇巨制,大膽、濃烈、意象化而又強(qiáng)有力。”

在葛浩文看來(lái),莫言的作品在世界各國(guó)都有很多才華出眾的翻譯,日本、法國(guó)、意大利和德國(guó)尤為突出,譯者們?yōu)闃淞⑺膰?guó)際聲譽(yù)做出了杰出貢獻(xiàn)。“中國(guó)在推動(dòng)和資助文學(xué)翻譯方面的確是落后了,理應(yīng)在這方面做得更好”,他說(shuō)。

對(duì)于中國(guó)人對(duì)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的癡迷,葛浩文表示不能理解。“我對(duì)這個(gè)獎(jiǎng)本身沒(méi)有什么看法”,他說(shuō),“這這只是一個(gè)關(guān)于某位作家(或詩(shī)人)作品的獎(jiǎng)項(xiàng)”。

編輯: 鄧京荊 標(biāo)簽: 莫言 陳安娜 譯者 諾貝爾獎(jiǎng) 酒國(guó)

上一頁(yè) 1 2 下一頁(yè)

精彩熱圖

寵物化身偷窺狂"監(jiān)視"主人

揭秘加納的“女巫集中營(yíng)”

 
主站蜘蛛池模板: 上思县| 抚顺市| 河西区| 齐齐哈尔市| 集安市| 岳阳市| 高邮市| 安多县| 仁化县| 扎囊县| 扶余县| 垦利县| 绥滨县| 扎赉特旗| 紫云| 青海省| 秦皇岛市| 勐海县| 突泉县| 万源市| 鹤岗市| 鞍山市| 嘉义市| 阜阳市| 潮州市| 阿克陶县| 新密市| 南安市| 札达县| 嵩明县| 金沙县| 通渭县| 吴川市| 乐都县| 修水县| 平顺县| 河东区| 贞丰县| 如东县| 金塔县| 张家界市| 靖西县| 前郭尔| 桦川县| 金溪县| 宾阳县| 阿坝县| 海伦市| 沂南县| 永川市| 五河县| 安图县| 荔浦县| 五常市| 任丘市| 隆回县| 阜城县| 嘉兴市| 旅游| 宁海县| 白水县| 丰台区| 福州市| 安溪县| 休宁县| 邵武市| 桐庐县| 嘉义市| 昌江| 洞口县| 鄂州市| 广灵县| 靖远县| 北宁市| 山东省| 吐鲁番市| 治县。| 丁青县| 高碑店市| 方正县| 烟台市| 翼城县|