男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Lifestyle
Home / Lifestyle / Food

Spanish maestro with stars on his mind

By Fan Zhen | China Daily | Updated: 2012-10-28 16:26
Spanish maestro with stars on his mind
Jordi Valles Claverol, chef at Agua Beijing. Fan Zhen / China Daily

 

He has cooked for movie stars. He has worked in a restaurant with three Michelin stars. And now, Chef Jordi Valles Claverol is in Beijing to make Chinese foodies starry-eyed with delight.

Ask him what his secret is and he'll tell you: it's all about finding common ground.

Peking ducks, Sichuan sausages and dim sum? The chef has already found their counterparts in his authentic Spanish recipes.

"Instead of showing the differences, I try to say, 'Hey it's similar to your taste!'"

One of his signature dishes is traditional suckling pig. The Chinese and the Spanish both eat everything, from snout to tail, says the chef.

"The crispy skin, tender meat and those lovely crackling sounds in the mouth, it's just the same as Peking duck."

The hand-made chorizo, by the same token, is like Sichuan sausages translated into Spanish. Everything is made from local ingredients and even the production process is not as alien as you may think.

What makes it exotic is that "you have to put in the paprika, the Spanish spice, to provide the Spanish flavor, instead of Sichuan pepper".

What epitomizes Cantonese food is dim sum culture. When Valles Claverol talks about tapas culture in Spain, East and West meet again.

"In Spain, people like to relax and sit outdoors. Today you bring one potato omelet and tomorrow I'll bring the tomato bread with chorizo. With everything in the middle, it's the moment to talk and to share. It's the same thing with the Chinese," Valles Claverol says.

The tapas come in small portions just like dim sum. Everybody at the table can sample from every plate.

"The general idea is to share. I never change my recipes or dish presentations to adapt to local tastes, otherwise it would not be authentic food. But I find similar things from Spain and from China," says Valles Claverol, beaming. "It's one of the successful parts of this restaurant."

Valles Claverol took the helm of the restaurant in 2008 after working at Barcelona's most celebrated restaurants, the two Michelin-starred Neichel Restaurant and three Michelin-starred El Raco de Can Fabes.

Agua then won awards including Restaurant of the Year 2009, Best Spanish Restaurant, and Chef of the Year from City Weekend, Best European Restaurant in Modern Weekly and Best Western Restaurant in Time Out's Beijing edition.

But things were not easy at the beginning. One of the challenges was to teach his crew how to taste.

Born into a family of restaurateurs, Valles Claverol spent most of his younger years in the kitchen smelling, tasting and built up his memory bank of everything in the kitchen related to the natural world.

When he talks about boiling seafood, he wants it to be like the sea water in Spain. It is much more than a bowl of water with salt in it. It takes precise proportions to get the perfect marriage of the two ingredients.

"But my employees have never been to the sea in Spain. I have to build this for them little by little. Why this is correct, while the other is not. Why this is close to the original recipes in Spain, while that isn't," the chef says.

It took years of effort to get his well-trained team into shape.

"It's tough to motivate your team for four or five years," the chef continues. "But once you get this base, you can believe in them.

"This restaurant is good because of them, not because of me. It's never about the individual. It's the team that makes the work," the chef says, casting a proud glance at his busy crew in the bustling kitchen.

Valles Claverol has already prepared gift hampers for Beijing's gourmets, for the coming Spring Festival. The baskets will be filled with homemade sausages and cheeses.

"Everything is handmade and done with love."

The chef expects to sell about 1,000 hampers this year, five times more than last year.

When asked about the future of Spanish food in China, Valles Claverol smiles. "When I came to China in 2007, there were only two Spanish restaurants. Now there are 17. I think this is the answer."

Eric Jou contributed to the story.

fanzhen@chinadaily.com.cn

 

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 扎囊县| 宁强县| 荣昌县| 阿荣旗| 孙吴县| 六安市| 浙江省| 阳城县| 固镇县| 武功县| 盖州市| 潮州市| 泽库县| 甘肃省| 西藏| 青海省| 临猗县| 专栏| 吴川市| 洛南县| 雅江县| 桦甸市| 台前县| 台湾省| 乌拉特后旗| 雅安市| 木里| 杭锦后旗| 临安市| 申扎县| 博罗县| 西乌珠穆沁旗| 全南县| 大厂| 理塘县| 明光市| 瑞丽市| 吉林省| 宣汉县| 龙胜| 前郭尔| 巴彦淖尔市| 阿坝县| 和硕县| 阿拉善右旗| 枣庄市| 太和县| 百色市| 海安县| 和顺县| 广元市| 香港 | 潍坊市| 通榆县| 霍邱县| 文成县| 兰州市| 安吉县| 恭城| 海城市| 南丰县| 巩留县| 浦江县| 洞头县| 嘉禾县| 来安县| 闸北区| 阿克苏市| 塔河县| 洛扎县| 平昌县| 兴城市| 密云县| 怀远县| 罗甸县| 安达市| 兖州市| 吉林市| 霍邱县| 五常市| 赣州市| 应用必备|