男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影

Commuter anger marks end of quarantine

Updated: 2009-05-09 06:51

By Colleen Lee, Peggy Chan and Joyce Woo(HK Edition)

  Print Mail Large Medium  Small

HONG KONG: People who work in Wan Chai and in the shops around the Metropark Hotel found themselves exasperated and impatient by special traffic arrangements connected to the flu-quarantine as they headed home for the week-end.

The quarantine order ended at 8:30 pm Friday, but special traffic arrangements were put in place four hours earlier. Parts of Hennessy Road, Fenwick Street and Lockhart Road were closed. Some 40 bus routes were diverted.

Taxi driver Kwok Fai-leung complained that the road closure was too long.

"Why were the roads closed since 4:30 pm when the people are to be released four hours later? No driver will get there tonight," he said.

Ivan Chanidze, who wanted to go to a bar from Hennessy Road, also found the road baffling.

"I am confused. I don't know how to get to the bar now," he said.

But Louie Wong, who works in Wan Chai, thought it was all okay.

"I don't find it a big trouble. Normally the traffic is congested on Friday," she said. "And I am glad that the guests locked inside the hotel will have their freedom back."

Some people decided to take the MTR to go home. But a lady said the MTR could not help her.

"The MTR cannot reach my home. It is a trouble," she said.

Shops owners near the hotel declared the government should compensate them because their business had suffered badly under the quarantine.

The owner of a noodle shop in Hennessy Road, surnamed Law, said her business had fallen 90 percent since the hotel was cordoned off.

"Normally I made HK$10,000 in sales each day. But I only got HK$1,000 a day over the past week. Over 70 percent of my customers are office workers and hotel tourists," she said.

Law closed her shop from Saturday afternoon until Tuesday. She closed it again yesterday afternoon, expecting the road closure would adversely affect her business.

"I hope that there will be compensation," she said.

Mr Lo, who operates a satay restaurant, said he lost about HK$100,000 over the week. He closed his shop from Sunday to Tuesday.

"Before the quarantine, there was always a long queue of customers in front of my shop," he said. "I have been running the shop for nine years, and the impact this time is worse than that of SARS six years ago."

Stephen Kam, owner of Galaxy Club and Disco, said business had dropped by 70 percent. Kam was also worried that the business might not return even after the hotel is re-opened.

"Some people are still scared by the spread of the virus, and they have gone to the bars in other districts. They may not come back," he said.

However, the owner of Dog House on Lockhart Road said his business was not significantly affected and he still managed about HK$3,000 in sales each day.

"The reason is that I have more takeaway orders for guests staying inside the hotel," the owner who only gave his name as James said.

(HK Edition 05/09/2009 page4)

主站蜘蛛池模板: 普宁市| 嘉善县| 宿迁市| 宁德市| 金华市| 平舆县| 罗城| 商水县| 铁力市| 延庆县| 卓资县| 沅陵县| 满城县| 武夷山市| 武鸣县| 二连浩特市| 武安市| 神木县| 咸阳市| 泽库县| 闻喜县| 南江县| 明水县| 临猗县| 思茅市| 慈利县| 紫阳县| 涟水县| 安岳县| 平昌县| 湖口县| 牟定县| 福安市| 湘阴县| 司法| 卢氏县| 大荔县| 宜兰县| 原阳县| 田东县| 洛阳市| 苏尼特左旗| 武义县| 南岸区| 肇州县| 余江县| 茶陵县| 潞西市| 瑞金市| 长春市| 丹棱县| 汨罗市| 扎兰屯市| 高安市| 普兰店市| 中超| 泰顺县| 淳安县| 平原县| 丹棱县| 白山市| 宁津县| 田东县| 新和县| 修武县| 平武县| 喀什市| 桂平市| 彭州市| 安化县| 开封市| 乌苏市| 中西区| 合江县| 汤阴县| 股票| 嵩明县| 射阳县| 肇源县| 南召县| 广水市| 蒲江县|