男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
China
Home / China / China

Pinyin jumps aboard nation's trains

By Zheng Xin | China Daily | Updated: 2012-09-19 08:07

Pinyin jumps aboard nation's trains

Shenyang North Railway Station, in Northeast China's Liaoning province, will be changed to Shenyangbei Railway Station according to a new regulation of the Ministry of Railways. Xinhua

If you go to Beijing South Railway Station over the National Day holiday, don't be surprised if the name has been changed into Beijingnan Railway Station.

The change is to comply with a regulation by the Ministry of Railways to standardize the English translation of names of rail stations.

The rule, in effect since Sept 1, requires the direction in the railway stations names to be spelled in pinyin as opposed to English.

"As an intrinsic part of the railway station's name, it is for the convenience of foreign friends and locals that the direction is spelled in pinyin," said Wang Bin, the publicity officer of the ministry.

But it may take some time for railway stations nationwide to change the names.

The signs at the railway stations and the names on the train tickets will also be changed, the ministry said.

Some experts applauded the changes, saying they implemented a nationwide standard while promoting Chinese characters and culture.

"To have one uniform translation standard is better than the co-existence of both 'south station' and 'nan station'," said Yang Quanhong, a linguist professor at the Sichuan International Studies University.

"One of the most important principles when it comes to translation is being faithful to the original," he said.

Yang said because pinyin is the official system to transcribe Chinese characters and is officially recognized by the United Nations, it helps promote Chinese culture.

Minzu University of China, for example, is a translation closer to its original, he said.

However, Yang also said it made more sense for foreigners if the English translation is also added along with pinyin.

Li Jinzhao, from Beijing Foreign Studies University, also said standardizing the railway station names with pinyin might be better for practical reasons.

"A taxi driver might not understand where Beijing South Railway Station is, but he definitely could drive you to the Beijingnan Railway Station," she said.

However, pinyin will not replace English spelling of subway stations in the capital, according to the Beijing Subway.

According to Sun Lijie, a publicity officer with the Beijing Subway, the name of a subway station, "Beijing South Railway Station" will not be changed.

Despite the railway's intention to provide more convenient services to foreign friends, those alien to the country's culture, especially characters and pinyin, don't really find the changes useful.

"Many people in the country speak simple English and it's not a big problem to find your way," said Abilio Santos, a 19-year-old student from the University of International Business and Economics, who came from Spain to China two weeks ago to study the Chinese language.

"For people like me, pinyin can better help foreign students with their Chinese language study."

He said translating all stations in the city with pinyin would not necessarily help foreigners.

"It's stupid if you refer to the Olympic Park as 'Aolinpikegongyuan', its pinyin translation," he said.

The public also questions if the changes are necessary.

"It doesn't fit an international city to translate its railway stations with local characters that hardly make sense to foreign tourists," said Gong Yu, a 26-year-old editor in the capital. "And I can't see why they decided to implement the changes at this time."

Tan Zongyang and Ji Jin contributed to this story.

Contact the writer at zhengxin@chinadaily.com.cn.

Editor's picks
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 新泰市| 句容市| 天长市| 泰和县| 平安县| 杂多县| 浮梁县| 濉溪县| 泰兴市| 嘉兴市| 长子县| 昭通市| 十堰市| 交口县| 东乡| 钟祥市| 河津市| 吴桥县| 东平县| 沐川县| 阜阳市| 连州市| 日喀则市| 二连浩特市| 龙游县| 文登市| 长汀县| 东光县| 介休市| 罗甸县| 郴州市| 长沙县| 海淀区| 綦江县| 喀喇沁旗| 淳化县| 临泉县| 贺兰县| 乳山市| 苏州市| 沁阳市| 黔江区| 彝良县| 株洲市| 孟州市| 荥阳市| 团风县| 庆元县| 鹤岗市| 班戈县| 望江县| 扎兰屯市| 丹凤县| 丹东市| 岳阳县| 永登县| 开鲁县| 罗田县| 湘阴县| 平罗县| 娱乐| 乌拉特中旗| 滨州市| 临朐县| 鄱阳县| 上栗县| 新蔡县| 文化| 甘洛县| 炎陵县| 建湖县| 澄江县| 中牟县| 务川| 浙江省| 双桥区| 固原市| 福鼎市| 凤台县| 宁都县| 利津县| 霞浦县|