男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
China
Home / China / Across America

Will Jack Ma follow Wang Jianlin to Hollywood?

By Jack Freifelder in New York | China Daily USA | Updated: 2016-01-14 12:15

China's richest man, Wang Jianlin, has paid $3.5 billion for a controlling stake in Hollywood film studio Legendary Entertainment, which made blockbuster hits such as Jurassic World, The Dark Knight Trilogy, and Godzilla. Will another member of China's billionaire list follow suit and make the next major move into Hollywood?

To financial adviser Mario Gabelli, Jack Ma, who runs Alibaba Group Holding Ltd, should buy a stake in Paramount Pictures' movie studio, which is owned by Viacom Inc. Gabelli's advisory firm Gamco Investors owns a 10 percent stake in Viacom.

"Jack Ma has a great understanding of the Chinese movie market," Gabelli told the Financial Times in December. "If Alibaba is going to be serious about getting into the entertainment industry, Viacom should sell Jack Ma a piece of Paramount."

The move would generate new funds for Viacom and allow Paramount to produce more films for the Chinese market, he said.

"It makes sense from the point of view of what Jack Ma wants to do with Hollywood," Stanley Rosen, a Chinese film expert and professor of political science at the University of Southern California's US-China Institute, said in an interview with China Daily.

"It makes sense because Paramount wants market share in China and wants an infusion of money into the operation," Rosen said. "Alibaba wants to move very heavily into film, and with Alibaba Pictures they're already doing that and would like to have credibility with a major studio.

Will Jack Ma follow Wang Jianlin to Hollywood?

"Whether Jack Ma wants to buy a smaller part now and gradually build up his stock remains to be seen," he added. "But it's hard to know because everything depends on the price, the willingness of others to sell, etc."

But "can [Jack Ma] get enough to gain a controlling interest is what I think he wants?" Rosen said.

In late 2014, Ma made it clear that he had aspirations for Alibaba to become the "world's biggest entertainment company".

Since then, he has met and hobnobbed with executives at most of Hollywood's major studios to discuss distribution rights and to secure potential investments, a group that includes Lionsgate, Disney, Paramount, Warner Bros, Sony and Universal, according to a Jan 5 report in The Hollywood Reporter.

Alibaba Pictures and Paramount are not strangers. They worked together in June on the production of Mission: Impossible - Rogue Nation, which made $135.6 million in China, according to data from Box Office Mojo.

Peter Schloss, CEO of CastleHill Partners, a Beijing-based merchant bank specializing in media and sports industries, told the Hollywood Reporter in a Jan 5 interview: "When there's smoke, there's usually fire, but I believe it's unlikely for Alibaba to buy into Paramount. I do, however, believe Alibaba and Jack Ma will eventually make a move on a [major] studio or independent, so Wang Jianlin doesn't steal their thunder."

Wendy Su, an assistant professor of media and cultural studies at the University of California-Riverside, told China Daily that a potential Alibaba-Paramount deal "probably makes more sense to Alibaba, but it is a good strategy for Alibaba to diversify its business and march into the film industry."

Su wrote that Alibaba and Viacom could benefit from a closer relationship in a number of ways, including increasing market share, acquiring film funds, exchanging talent and sharing other resources.

But Alibaba is still a “newcomer” in the film business, Su added, and it “does not have the experience and achievements of more established players like Huayi Brothers”.

Rosen said: “If you’re talking about a whole year from now, I would say that it’s likely that Alibaba would have a stake in one of the big Hollywood studios — probably not a majority stake. It may or may not be Paramount because [Jack Ma] has been talking to a lot of other places as well. But studios don’t come open that often.”

But Alibaba is still a "newcomer" in the film business, Su added, and it "does not have the experience and achievements of more established players like Huayi Brothers".

Rosen said: "If you're talking about a whole year from now, I would say that it's likely that Alibaba would have a stake in one of the big Hollywood studios — probably not a majority stake. It may or may not be Paramount because [Jack Ma] has been talking to a lot of other places as well. But studios don't come open that often."

jackfreifelder@chinadailyusa.com

(China Daily USA 01/14/2016 page2)

Polar icebreaker Snow Dragon arrives in Antarctic
Xi's vision on shared future for humanity
Air Force units explore new airspace
Premier Li urges information integration to serve the public
Dialogue links global political parties
Editor's picks
Beijing limits signs attached to top of buildings across city
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 原平市| 新密市| 祥云县| 福鼎市| 新乡县| 马鞍山市| 荃湾区| 宁安市| 博湖县| 彰武县| 东港市| 湖州市| 乌海市| 开鲁县| 杭锦后旗| 城步| 仙桃市| 喀喇沁旗| 镇安县| 通许县| 花莲市| 固镇县| 鲜城| 庄河市| 酒泉市| 肇源县| 鲜城| 忻州市| 讷河市| 阿拉善盟| 象山县| 库伦旗| 吴江市| 和顺县| 禄丰县| 新晃| 区。| 祁门县| 临泽县| 濮阳市| 石楼县| 平邑县| 文水县| 沈阳市| 汤阴县| 梁河县| 司法| 民勤县| 叶城县| 三江| 台安县| 怀柔区| 乃东县| 宜州市| 隆昌县| 涡阳县| 五大连池市| 崇义县| 微山县| 布尔津县| 东山县| 达州市| 环江| 台东县| 福海县| 沁源县| 乌海市| 武乡县| 汉沽区| 香港| 昌平区| 沭阳县| 闽清县| 南和县| 突泉县| 凤冈县| 固始县| 静海县| 莒南县| 防城港市| 金平| 定襄县|