男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
“明星臉”,比比看!
[ 2006-11-06 09:46 ]

“周杰倫?” (組圖


來吧,先看組照片(點擊組圖),比比看,哪張“明星臉”更象明星?時下,《開心明星臉》可以說是東南衛視的一張王牌。無獨有偶,英國也有一檔類似“明星臉”的娛樂節目,它的名字叫“Dead Ringers”。

日常生活中,俚語“dead ringer”指“酷似某人”,尤用來形容“酷似明星”。“Dead”在這里無實意,僅起到了加強語氣的作用。“Ringer”在俚語中可用來形容“酷似某人”,或專指“冒名頂替的運動員”。

詞源上,“ringer”源自短語“ring the changes”(字面意:敲奏鐘樂;比喻意:用種種方式重復同一言行)。不過,俚語中,“ring the changes”也可用來形容“以次充好,用假貨來取代真品”,這正是"ringer"(酷似某人)的起源所在。

具有諷刺意義的是,ringer初被使用時,指的是“賽馬場上偷偷拿來替換普通賽馬的種馬”。隨著時間的推移,現代意義上的“ringer”則指以“假充真、以假亂真的冒牌貨”。另外,“dead ringer"還有一個近義短語 —— spitting image。

看兩個例句:That man is a dead ringer for/of Jay Chou.(那個人象極了周杰倫。)
That man is the spitting image of Ronald Reagan. He must be very proud. (那個人和里根一模一樣。他一定會引以為豪的。)

點擊進入往期回顧  

 (英語點津陳蓓編輯)


12345  

 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  論壇熱貼:“孩子是父母的翻版”
  電影詞匯全接觸(一)
  口譯中如何彌補中英文化的差異
  聰明?刻薄?刁鉆?
  “老糊涂”怎么說

論壇熱貼

     
  Supposed I have a flight ticket without destination
  Health Tip: Creating a Healthy Body Image(e-c)practice
  how to translate "國稅" "地稅" "工商稅"?????
  請教“嗜好”怎么翻譯?
  The Force of Star Wars (e-c)practice
  在義與利之外(我的譯文)






主站蜘蛛池模板: 鱼台县| 乌兰县| 石景山区| 屯留县| 万盛区| 精河县| 怀来县| 修文县| 龙南县| 江孜县| 静海县| 黔西| 雷州市| 惠水县| 驻马店市| 清远市| 洞口县| 会东县| 青阳县| 孟村| 古田县| 宣化县| 化州市| 财经| 高要市| 枣阳市| 微博| 宁蒗| 宁津县| 扎囊县| 武平县| 神农架林区| 荥阳市| 汾阳市| 永福县| 芜湖市| 溧阳市| 安平县| 马边| 崇礼县| 乐安县| 安福县| 贺州市| 中宁县| 柯坪县| 康乐县| 科技| 册亨县| 德格县| 庄河市| 永州市| 永安市| 酒泉市| 剑阁县| 尚志市| 高青县| 商河县| 崇明县| 丹巴县| 特克斯县| 新闻| 含山县| 海淀区| 尚志市| 敦煌市| 湘潭县| 肇州县| 靖边县| 湖北省| 南涧| 绍兴县| 嘉黎县| 普陀区| 开远市| 丹寨县| 中江县| 江源县| 庄河市| 江安县| 湖口县| 孟津县| 方正县|