男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
 





 
Why shambles?
[ 2006-11-10 14:27 ]

Dear Sir:
In the news, I read that the trial of Saddam Hussein in Iraq was often called "a shambles". I'm wondering, like, why "shambles"? Why plural? Why not "a shamble"?
- Very Puzzled.

Dear Very Puzzled:
In this day of loose values (and not just in linguistics), anything goes. Some people actually call the trial of Saddam Hussein "a shamble", but it's not correct English.

"Shambles" is NOT the plural form of "shamble". They are two different words.

The Shambles is said to have been an ancient street in York, England occupied by butchers who set up slaughterhouses there. The slaughterhouses have long been gone, but the word "shambles" has persevered in the language. It means a situation that is chaotic (imagine scenes at a slaughterhouse, if you can) because things are not properly planned or organized.

The word "shamble", on the other hand, is a slow, awkward walk, as if dragging one's feet in a tired, weak or lazy way.

Let's take the very trial of Saddam Hussein, for examples.

This BBC report (Two sides of Saddam coin, October 19, 2005) used the word "shamble" to describe how Saddam dragged his feet on his way out of the courtroom:

There was a final moment of resistance just as the court was adjourned to consider the request from the defense for more time to examine the documents produced by the prosecution.

Saddam had finally acknowledged the other defendants for the first time, smiling and making jokes about the changes in their appearance since the last time he had seen them, when they were still serving his regime.

Then the two guards took him by the arms again to lead him out.

He let them do it for a few steps, but then he saw the journalists behind the bullet-proof glass at the back of the court.

Immediately he tried to pull away from his guards, telling them not to touch him and to leave him alone.

After a while they did, and he shambled slowly out of the courtroom.

The Economist (After the Saddam verdict, November 6, 2006) used the word "shambles" to describe the lack of procedural justice in a trial sponsored by a United States that had nabbed Saddam in a war launched on flimsy pretexts:

GUILTY of mass murder: that Saddam Hussein certainly is. But what of the legal process that proclaimed him such, and sentenced him to death, on Sunday November 5th? There are reasons to see the trial as a leap forward for Iraq. There are also reasons to proclaim it a shambles even by the rough standards of what is known as "transitional justice".

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  Why shambles?
  如何翻譯“加強精神文明建設”
  What is a rotation player?
  Feeble or febrile
  如何翻譯“穩健的財政政策和貨幣政策”

論壇熱貼

     
  福娃英文名更改,為何事先不考慮好?
  C-E: 臺下諸葛亮 臺上豬一樣
  請教高人:關于社保方面的詞匯
  “流行金曲”大家評
  常用英語口語1000句
  婚禮上牧師的證言




主站蜘蛛池模板: 锦屏县| 巢湖市| 海伦市| 秦安县| 资溪县| 南陵县| 香港| 新乐市| 榕江县| 五常市| 新源县| 三门县| 那曲县| 海伦市| 和田市| 丽江市| 巴里| 延津县| 秭归县| 广饶县| 嘉鱼县| 鹤庆县| 区。| 阳江市| 辽阳县| 临泉县| 惠来县| 淮北市| 娄底市| 鹰潭市| 华安县| 陵川县| 长寿区| 兴宁市| 襄汾县| 清河县| 咸宁市| 察雅县| 云和县| 西安市| 安泽县| 松江区| 峡江县| 河东区| 固始县| 思茅市| 荆门市| 炎陵县| 铅山县| 通化县| 白山市| 丹巴县| 女性| 桦甸市| 团风县| 泸水县| 望奎县| 扎赉特旗| 曲松县| 马龙县| 布尔津县| 宁乡县| 六安市| 石柱| 石渠县| 北海市| 井冈山市| 荣成市| 东乌| 新田县| 平阴县| 岐山县| 扎赉特旗| 龙口市| 辛集市| 横峰县| 惠州市| 凤山县| 长子县| 林周县| 樟树市| 银川市|