男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現在的位置: > Language Tips > Olympics  
 





 
Beijing "standardizes" Chinese food names ahead of Olympics (通訊員稿)
[ 2006-12-22 20:03 ]

近年來,北京市很多酒店都推出了外語菜單,但由于地域及飲食文化的差別,不僅缺乏統一規范而且語法差錯也讓外國客人看不明白。為更好的迎接2008年奧運會,北京市將對各餐飲飯店中的數千種菜品、酒水的英文名進行統一規范。

 Beijing "standardizes" Chinese food names ahead of Olympics

"Would you prefer scrambled egg with tomato or egg plant with garlic sauce?"

Foreign visitors who are used to certain kinds of Chinese food in their home country will be able to order their favorite dishes in English when they come to Beijing for the Olympic Games in 2008.

By the end of January 2007, "all the dishes and drinks served at the city's restaurants will have standardized English names," according to the Beijing Speaks Foreign Languages Program, a government-sponsored organization to promote English among Beijing residents.

The organization said it has finished translating over 1,000 dishes and drinks so far and the English names will be put on their official website (www.bjenglish.com.cn), including 66 varieties of beef and 83 varieties of pork.

The organization said it hoped the move would help reduce confusion and misunderstandings caused by the very approximate English names that used to appear on city menus.

"We welcome public participation and suggestions," the organization says on its web page.

For a successful Olympic Games and for a good international image, Beijing is also making other efforts to standardize its English in public.

The non-governmental Beijing Speaks to the World Committee is hard at work identifying mistranslations in the capital and has compiled a set of standards on translation for public signs.

English speakers in Beijing have in the past been invited to visit "Racist Park" -- more accurately translated as the Park of Ethnic Minorities -- and warned to take care on wet roads as "the slippery are very crafty".

The Beijing Municipal Tourism Bureau is also requiring the city's 4,000 unrated hotels to translate their names, service hours, room rates, menus and notices for guests into accurate English in order to offer accommodation to visitors for the Games.

Vocabulary :

scrambled egg: 炒蛋

standardized: 使標準化

sponsored:發起,主辦

approximate:近似的


(南開大學通訊員 王樂迪孫偉投稿)



點擊查看更多奧運新聞


 

 
 

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  Beijing "standardizes" Chinese food names ahead of Olympics (通訊員稿)
  New technologies for sport equipment
  First athlete from Hawai'i to win an Olympic gold medal.
  A great American track and field athlete--Edwin Corley Moses
  Over 150,000 apply to be volunteers for 2008 Olympics






主站蜘蛛池模板: 浦东新区| 康平县| 张家川| 华宁县| 嘉荫县| 凌海市| 白朗县| 邵阳市| 娄烦县| 沂水县| 临海市| 礼泉县| 隆德县| 资兴市| 宁国市| 沂源县| 马边| 同江市| 临潭县| 潜江市| 古田县| 永德县| 巨鹿县| 万山特区| 临沭县| 修文县| 北辰区| 井陉县| 桦甸市| 信阳市| 集贤县| 长兴县| 沾化县| 固始县| 桃江县| 诸暨市| 巢湖市| 读书| 北川| 新巴尔虎右旗| 光泽县| 石泉县| 凤冈县| 响水县| 柘荣县| 丁青县| 马边| 肃北| 同德县| 博湖县| 林周县| 林州市| 阿拉善盟| 五大连池市| 尼玛县| 东山县| 宾川县| 武宁县| 岳普湖县| 中山市| 湖南省| 临武县| 察隅县| 土默特左旗| 紫阳县| 宜君县| 商河县| 阳城县| 榆林市| 三门县| 丽江市| 南康市| 监利县| 宁城县| 永平县| 通州区| 建宁县| 霍邱县| 平原县| 平谷区| 和政县| 安阳市|