男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現在的位置: > Language Tips > Olympics  
 





 
Beijing "standardizes" Chinese food names ahead of Olympics (通訊員稿)
[ 2006-12-22 20:03 ]

近年來,北京市很多酒店都推出了外語菜單,但由于地域及飲食文化的差別,不僅缺乏統一規范而且語法差錯也讓外國客人看不明白。為更好的迎接2008年奧運會,北京市將對各餐飲飯店中的數千種菜品、酒水的英文名進行統一規范。

 Beijing "standardizes" Chinese food names ahead of Olympics

"Would you prefer scrambled egg with tomato or egg plant with garlic sauce?"

Foreign visitors who are used to certain kinds of Chinese food in their home country will be able to order their favorite dishes in English when they come to Beijing for the Olympic Games in 2008.

By the end of January 2007, "all the dishes and drinks served at the city's restaurants will have standardized English names," according to the Beijing Speaks Foreign Languages Program, a government-sponsored organization to promote English among Beijing residents.

The organization said it has finished translating over 1,000 dishes and drinks so far and the English names will be put on their official website (www.bjenglish.com.cn), including 66 varieties of beef and 83 varieties of pork.

The organization said it hoped the move would help reduce confusion and misunderstandings caused by the very approximate English names that used to appear on city menus.

"We welcome public participation and suggestions," the organization says on its web page.

For a successful Olympic Games and for a good international image, Beijing is also making other efforts to standardize its English in public.

The non-governmental Beijing Speaks to the World Committee is hard at work identifying mistranslations in the capital and has compiled a set of standards on translation for public signs.

English speakers in Beijing have in the past been invited to visit "Racist Park" -- more accurately translated as the Park of Ethnic Minorities -- and warned to take care on wet roads as "the slippery are very crafty".

The Beijing Municipal Tourism Bureau is also requiring the city's 4,000 unrated hotels to translate their names, service hours, room rates, menus and notices for guests into accurate English in order to offer accommodation to visitors for the Games.

Vocabulary :

scrambled egg: 炒蛋

standardized: 使標準化

sponsored:發起,主辦

approximate:近似的


(南開大學通訊員 王樂迪孫偉投稿)



點擊查看更多奧運新聞


 

 
 

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  Beijing "standardizes" Chinese food names ahead of Olympics (通訊員稿)
  New technologies for sport equipment
  First athlete from Hawai'i to win an Olympic gold medal.
  A great American track and field athlete--Edwin Corley Moses
  Over 150,000 apply to be volunteers for 2008 Olympics






主站蜘蛛池模板: 堆龙德庆县| 湖口县| 亳州市| 阿巴嘎旗| 平顺县| 烟台市| 霍州市| 明光市| 东明县| 延安市| 波密县| 镇雄县| 台州市| 中西区| 兴安盟| 义乌市| 北辰区| 淮安市| 清苑县| 彩票| 张北县| 桓仁| 夹江县| 屏东市| 青川县| 栾川县| 镇雄县| 电白县| 江华| 阳原县| 遂川县| 新蔡县| 德阳市| 藁城市| 常熟市| 巫山县| 新闻| 阳江市| 鄂伦春自治旗| 南昌县| 岳西县| 保定市| 滕州市| 鞍山市| 普宁市| 河间市| 明水县| 新疆| 思茅市| 英吉沙县| 阳春市| 桑植县| 阆中市| 朔州市| 阿拉善右旗| 永兴县| 运城市| 通道| 井研县| 朔州市| 兰州市| 任丘市| 沂源县| 瑞丽市| 龙江县| 西乌珠穆沁旗| 株洲县| 富锦市| 临夏县| 梅河口市| 清水河县| 大方县| 珲春市| 蓝山县| 长白| 和平区| 东丰县| 兴和县| 大方县| 乐至县| 金乡县| 阿城市|