男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
 





 
Gift, genius or graft?
[ 2007-02-12 11:12 ]

In the news, the Economist carried a story (Bright Sparks, February 8, 2007) on how to bring up gifted children, citing the example of Hungarian Laszlo Polgar, who is known for turning all three of his daughters into world-beating chess masters.

Here, I want to talk about three words that appear in the story: gift, genius and graft.

Gift, by definition, is a natural ability, something innate, that one's born with. The Polgar sisters all have a gift for playing chess, or so it seems.

Genius is an exceptional gift - a very high level of intelligence, mental skill, or artistic ability, which only a few people have (Longman Dictionary of Contemporary English). Obviously to the rest of the world, all three Polgar sisters have a genius for playing chess.

Not so, according to father Polgar, whose favorite saying is "Geniuses are made, not born". Says the Economist: "Mr Polgar thought any child could be a prodigy given the right teaching, an early start and enough practice."

Enough practice? That means graft, which is British English for lots of hard work.

Indeed, the article goes on to point out:
"Some say the key to success is simply hard graft. Judit, the youngest of the Polgar sisters, was the most driven, and the most successful; Zsofia, the middle one, was regarded as the most talented, but she was the only one who did not achieve the status of grand master. 'Everything came easiest to her,' said her older sister. 'But she was lazy.'"

In China, almost all parents seem bent on turning their often only children into a prodigy (one who shows their gift or genius at a young age). To these keen parents, Mr Polgar's philosophy should be useful reference.

Gift, genius, graft, these three; but the greatest of these is craft.

I know, I know but the last quality, on the part of parents, may very well be the missing piece to the jigsaw. More children are not turned into prodigies because their parents lack the craftsmanship.

In other words, aspiring parents should begin to look within.

(Hit this link to read the Economist article in full - http://www.economist.com/world/international/displaystory.cfm?story_id=8675317)

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  Gift, genius or graft?
  Original and unedited
  Practical translation?
  Stay in alignment
  Nanking

論壇熱貼

     
  “小眾文化”怎么說?
  how to say "請在此刷卡"?
  求教:“異地存取”怎么翻譯?。?/a>
  考07年春的高口大家可以交流一下啊
  Ask a European (anything)
  Chinese living in Africa




主站蜘蛛池模板: 庆城县| 广灵县| 孝昌县| 普洱| 淮南市| 兰考县| 隆昌县| 鹤岗市| 灵丘县| 寻乌县| 万年县| 河曲县| 九龙县| 会宁县| 泌阳县| 德清县| 通渭县| 永定县| 庆云县| 临安市| 舟曲县| 扶风县| 崇阳县| 汉沽区| 武山县| 惠州市| 阳谷县| 峡江县| 菏泽市| 淮阳县| 桑日县| 南皮县| 新沂市| 姜堰市| 保定市| 谢通门县| 三都| 崇阳县| 尼勒克县| 通山县| 泽库县| 益阳市| 津南区| 无极县| 丹棱县| 个旧市| 乐安县| 大邑县| 重庆市| 望城县| 合川市| 海安县| 垫江县| 昭平县| 侯马市| 道孚县| 营口市| 通道| 柘荣县| 翁源县| 通州区| 常山县| 汝城县| 胶州市| 华坪县| 甘孜县| 武山县| 顺义区| 浪卡子县| 呼玛县| 华亭县| 怀集县| 富锦市| 北辰区| 鄂伦春自治旗| 怀安县| 县级市| 大渡口区| 峨山| 同心县| 来宾市| 海门市|