男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
俚語:閃爍其辭,兜圈子
[ 2007-04-29 09:20 ]

阿P是個好人,沒錯!但阿P永遠也不可能成為我的朋友。為啥?他說話向來“太委婉”,從不會一針見血指出我的毛病。沒聽人說過?“良藥苦口,忠言逆耳。” 可惜,阿P天生“不會說逆耳的話”(to mince words)。

俚語“to mince words”常用來形容某人說話“太委婉”。這樣的人在提建議或指正別人錯誤時,要么閃爍其辭,要么吞吞吐吐、繞半天彎子。

單看其字面意:mince原意是“切碎、剁碎或絞碎”。試想,一句很刺耳的話若被拆細了一點一點地說,其力度肯定會大大減輕,由此,“to mince words”引申指“講話不直接”。看到這兒,不知您會不會想到“美國偶像”評委Simon Cowell,素有“惡魔”之稱的他言語犀利,點評時絕不繞彎子,而是“to mince no words”(一語破的、直言不諱)。

值得一提的是,“to mince words”最早出現于16世紀莎翁的戲劇,指“因為禮貌而說話委婉”。隨著歲月的流逝,現代意義上的“to mince words”更多含貶義意,常用來形容“說話不爽快、兜圈子、閃爍其辭”。此外,“to mince matters”也可表達相同的意思,而這兩個俚語更常用于否定句型。看個例舉:

She didn't mince matters/words - she just told him he was useless. 她沒有轉彎抹角,而是直截了當地說他這人一無用處。

(英語點津陳蓓編輯)

 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  60屆戛納電影節完全獲獎名單
  “不辭而別”的譯法
  Parting shot:最后那句戧人語
  與“緣”有關的習語
  請進!中國的“雅皮士”(新詞熱議)

論壇熱貼

     
  "死性不改"怎樣翻才夠味?
  “冷笑話”怎么翻呢?
  how to say: 人間極品
  My but it's certainly sunny today!
  “奉陪到底”怎么說
  Adam Smith - Theory Of Moral Sentiments






主站蜘蛛池模板: 无棣县| 湘潭县| 修武县| 津市市| 贡嘎县| 五大连池市| 武城县| 平利县| 临颍县| 西充县| 东至县| 双鸭山市| 吉安县| 丰镇市| 五指山市| 毕节市| 镇远县| 泰来县| 乐昌市| 巴彦淖尔市| 隆化县| 缙云县| 农安县| 嘉善县| 永和县| 定州市| 镇赉县| 棋牌| 蒲江县| 邵阳市| 吴桥县| 莆田市| 鹰潭市| 靖边县| 喀喇| 三原县| 墨竹工卡县| 阿拉善右旗| 平原县| 香河县| 格尔木市| 凯里市| 临桂县| 屏南县| 襄垣县| 永善县| 梅河口市| 安康市| 连城县| 宜兰县| 抚远县| 池州市| 宿州市| 耿马| 汉阴县| 嵩明县| 佛冈县| 西乌| 寿宁县| 基隆市| 阿鲁科尔沁旗| 拜泉县| 六盘水市| 翼城县| 横山县| 和政县| 田林县| 霸州市| 阳曲县| 榆社县| 云霄县| 栖霞市| 泉州市| 通许县| 涡阳县| 滨海县| 孝义市| 固原市| 罗源县| 盐源县| 伊通| 梨树县|