男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現在的位置: > Language Tips > Survival English > Business English  
 





 
匯豐銀行商務寫作教程(17)
[ 2007-06-04 13:59 ]

為什么商業信件一定要寫得清楚明了?怎樣才能將商業信件寫得清楚明了?看似簡單的問題,卻不是每個人都能做好。今天我們就來學習一下怎樣將商業信件寫得清楚明了。

 

Being Clear: Why Do It 

 

Look at the first sentence from the letter again.

 

I refer to your recent communication.

 

Why is this sentence unclear?

 

Which recent communication is the writer referring to?

 

Does the writer mean the communication received yesterday, last week or last month?

 

And what type of communication is the writer referring to?

 

Does the writer mean a telephone conversation, a letter or an e-mail?

 

The writer used vague terms, that is, very general words. Therefore, the sentences are not very clear. The writer should mention the date of the communication as well as the type of communication.

 

Look at the second sentence from the letter... and try to decide why it isn't clear.

 

For your information please be advised that the PPS details and application were sent to you at an earlier date.

 

Again, the writer is vague, isn't he? "An earlier date" could be last week, last month or even last year.

 

However, there is another problem.

 

Did you also notice that the writer used jargon? He wrote about PPS.

 

HSBC staff may understand that the writer was referring to HSBC's Phone Payment Service.

 

But what about the readers... the customers? Do they know what PPS means?

 

To the readers or customers, PPS is jargon.

 

Being Clear: How To Do It 

 

Whenever you write to a colleague or customer, your reader should not have to guess what you mean.

 

So, you need to make all of your sentences very clear. How can you do this?

 

To write clear sentences

l         use specific terms, not vague terms, eg exact date, type of communication etc

l         avoid jargon, ie abbreviations or special words that the reader may not understand.

 

The first strategy, then, is...

 

BE SPECIFIC 

 

The sentence below is not clear. The writer has used vague terms.

 

"Please contact me as soon as possible."

 

How would you revise the sentence to make it clear?

 

Suggested answer:

 

"Please telephone me on 2398 4150 by Friday."

 

You can also be specific by being direct. This means that you write what you would say if you were speaking with the person face-to-face.

 

The sentence below is unclear. The writer is being very indirect. Some writers think that they need to use two "languages": one for writing and another one for speaking.

 

"It is with regret that I advise you that circumstances prevented me from completing this project within the agreed time."

 

How would you revise this sentence to make it clear? (Hint: think of what you would say if you were speaking with the person face-to-face.)

 

Suggested answer:

 

"I'm sorry, but I couldn't complete the project on time."

 

What else can you do to write clear sentences?

 

You can avoid using jargon, right? This is the second strategy.

 

AVOID JARGON 

 

Look at the sentence below. The writer has used jargon.

 

"May I suggest that you apply for a POD?"

 

How would you revise this sentence to make it clear?

 

Suggested sentence:

 

"May I suggest that you apply for a Personal Overdraft?"

 

The exercise below will help you practise revising sentences to make them clear.

 

All of the sentences below are unclear. Rewrite the sentences to make them clear.

 

1) I suggest that you apply for a PIL.

   

I suggest that you apply for a Personal Instalment Loan. 

   

2) The managers will discuss your proposal in due course.

   

The managers will discuss your proposal on Friday. 

   

3) Please remit the relevant amount as soon as possible.

   

Please send your cheque for US$40 by 21 June 200X. 

   

4) You can deposit cheques at designated ATMs.

   

You can deposit cheques at designated Automatic Teller Machines. 

   

5) One of our CSOs will contact you later.

   

One of our Customer Service Officers will contact you within 24 hours. 

 

You should now know how to revise sentences to make them clear.

 

Try to revise the unclear sentences in Clever Man's letter.

 

22 April 200X

 

Ms Fiona Green

100 Clearwater Bay Road

Sai Kung NT

 

Dear Ms Green

 

PPS

 

I refer to your recent communication.

 

For your information please be advised that the PPS details and application form were sent to you at an earlier date.

 

If you complete and return the form to us, we can process your application immediately.

 

Thank you for your kind attention.

 

Yours sincerely

 

Clever Man

 

Clever Man

Manager

Smart Branch

 

Suggested sentences:  

 

I refer to your telephone enquiry yesterday.

 

For your information please be advised that the Phone Payment Service (PPS) details and application form were sent to you on 20 April.

 

By using specific terms and avoiding jargon, the first two paragraphs are now clearer.

 

But...

 

Something is still wrong with the second sentence. Do you know what it is?

 

Look at the sentence again. Try to read the whole sentence aloud without stopping to take a breath.

 

 "For your information please be advised that the Phone Payment Service (PPS) details and application form were sent to you on 20 April." 

 

Did you have to stop in the middle of the sentence to take a breath?

 

For most people, the sentence is just too long to read aloud in one breath.

 

If you write a long sentence, you create a problem for your readers. They may need to read the sentence several times in order to understand it.

 

So, your sentences must not only be clear, they also must be concise.

 

(來源:中國物流論壇 實習生江巍 英語點津 Annabel 編輯)

我要學習更多商務英語

 
 
相關文章 Related Stories
 
匯豐銀行商務寫作教程(16) 匯豐銀行商務寫作教程(15)
匯豐銀行商務寫作教程(14) 匯豐銀行商務寫作教程(13)
匯豐銀行商務寫作教程(12) 匯豐銀行商務寫作教程(11)
匯豐銀行商務寫作教程(10) 匯豐銀行商務寫作教程(9)
匯豐銀行商務寫作教程(8) 匯豐銀行商務寫作教程(7)
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  租房:“租金”怎么說
  辦公室閑聊:失戀
  兒語:“抱抱”怎么說
  辦公室閑聊:約會
  匯豐銀行商務寫作教程(16)

論壇熱貼

     
  翻譯:注水肉 (中國特色,有難度)
  DJ 全稱是什么
  "攀比"怎么說
  求助!“購物返券”如何翻譯?
  “使用須知”怎么準確翻譯啊
  “無名窩點”怎么譯?






主站蜘蛛池模板: 宣化县| 湖州市| 宜昌市| 新宾| 玉溪市| 宜宾市| 法库县| 浏阳市| 林州市| 黄大仙区| 正宁县| 汉阴县| 安平县| 新郑市| 平罗县| 永嘉县| 呼玛县| 连云港市| 达日县| 江永县| 清苑县| 专栏| 通化市| 厦门市| 泸定县| 漳州市| 勐海县| 额敏县| 天津市| 绥宁县| 宁津县| 长泰县| 宜兰市| 天全县| 迁西县| 曲麻莱县| 东乡县| 新竹市| 舒城县| 长沙市| 嘉峪关市| 黔江区| 大渡口区| 静乐县| 甘肃省| 乐亭县| 普洱| 确山县| 淮滨县| 拜泉县| 乐都县| 久治县| 梅河口市| 旬邑县| 鹤峰县| 玉树县| 湘潭县| 青州市| 抚松县| 三门县| 洪雅县| 遂川县| 鹤山市| 靖远县| 苍山县| 房山区| 兰考县| 新兴县| 皋兰县| 水城县| 林西县| 湖北省| 察隅县| 康平县| 封开县| 万年县| 柏乡县| 赤水市| 无极县| 铜山县| 佛教| 潼关县|