男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
 





 
Pun intended
[ 2007-06-05 13:45 ]

Reader question:
What does "pun intended" mean?

My comments:
A pun, if you look up a dictionary, is a play on words, and usually for humorous effects. Example: "Seven days without water makes one weak (week)" (Longman Dictionary of Contemporary English).

You see, puns are a word or phrase that has two meanings or of words with the same sound but different meanings. Some puns are made deliberately. Example: "God, you've got a good Job. Don't blow it" (Woody Allen).

Sometimes, a pun is sprung inadvertently. When discussing the phenomenon of nepotism in State-owned businesses, for example, I once remarked casually this is due to the fact that "some leaders are only interested in fattening up themselves". There was no pun intended there because we were not talking about anybody's protruding belly, double jaw or immovable backside. But then I realized that this is literarily true too, hence adding: "If you check the waistline of your bosses you'll know what I mean, how much fat they've put on since they assumed their leadership positions and began to really throw their weight around." Everybody leaned back (everybody who was lean enough to do so, that is) and laughed in agreement.

Authors sometimes point out whether it is "pun intended" or "no pun intended" in case readers might miss the point. Here's a newspaper example:

After September 11 and the war against terror, the hidden hand and fist have had their cover blown - and we have a clear view now of America's other weapon - the free market - bearing down on the developing world, with a clenched, unsmiling smile. The Task That Never Ends is America's perfect war, the perfect vehicle for the endless expansion of American imperialism. In Urdu, the word for profit is fayda. Al-qaida means the word, the word of God, the law. So, in India, some of us call the War Against Terror, Al-qaida vs Al-fayda - The Word vs The Profit (no pun intended).
- Not Again, The Guardian, Friday, September 27, 2002.

The Profit, you see, sounds the same as The Prophet.

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  Too much of a good thing
  Good or well?
  Safe or safety?
  The Gilded Age
  Spam or junk mail?

論壇熱貼

     
  翻譯:注水肉 (中國特色,有難度)
  DJ 全稱是什么
  "攀比"怎么說
  求助!“購物返券”如何翻譯?
  “使用須知”怎么準確翻譯啊
  “無名窩點”怎么譯?




主站蜘蛛池模板: 鱼台县| 涪陵区| 武鸣县| 阜城县| 上思县| 濉溪县| 灵台县| 乐平市| 剑河县| 湖口县| 祁连县| 盐源县| 云和县| 石狮市| 常宁市| 青阳县| 景宁| 鄂托克旗| 乌审旗| 镇赉县| 西丰县| 微山县| 堆龙德庆县| 伊川县| 桦川县| 江北区| 宾阳县| 苏州市| 永济市| 洱源县| 望奎县| 普陀区| 宝坻区| 石渠县| 图们市| 曲靖市| 新建县| 洛浦县| 油尖旺区| 普陀区| 栾城县| 齐齐哈尔市| 江陵县| 阳东县| 卢龙县| 洛浦县| 岑巩县| 崇信县| 正定县| 新疆| 石楼县| 阿勒泰市| 抚宁县| 山西省| 河东区| 拉萨市| 图们市| 大理市| 富蕴县| 平泉县| 华宁县| 外汇| 万源市| 定西市| 潢川县| 教育| 滕州市| 瑞昌市| 万安县| 田阳县| 江城| 宜兰市| 米林县| 安乡县| 衡阳县| 稻城县| 汤原县| 东兴市| 乌海市| 云林县| 兴仁县| 玉溪市|