男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > News Digest  
 





 
再見!WC ……
[ 2007-06-07 15:40 ]

為迎接2008奧運會,北京市公共場所、道路標識等在年底前都將換上地道的“英文名”。所有公廁將改稱“toilet” ,使用多年的“WC”光榮下崗;道路標識除專有名稱外都將用英語表示。此外,各種中國特色的菜名也將有個統(tǒng)一的說法。

A resident walks past a toilet in Beijing. By the end of the year, all public conveniences in the city will be called "toilets" instead of the venerable, Victorian-era sounding abbreviation for "water closet." [File Photo] 

Beijing's battle to standardize and correct English-language signs ahead of the 2008 Olympics has claimed another head -- "WC."

By the end of the year, all public conveniences in the city will be called "toilets" instead of the venerable, Victorian-era sounding abbreviation for "water closet," the Beijing Morning Post reported on Wednesday.

"In many Western countries they don't use the term WC at all," the report said.

"Because in English, it's equivalent to what we would call in China an outhouse, and is a rather crude slang term," it added, without explaining how it had got this impression.

Also on the list are road signs. Use of the romanized form of Chinese, known as "pinyin," will be replaced by the actual English word, except for proper names, the newspaper added. Out will go Dong Changan Jie and in will come East Changan Avenue.

But a rather more vexing question has been what to do about menus to help the hundreds of thousands of tourists, athletes and reporters expected to flood the city, many of whom will not speak a word of Chinese, let alone understand Chinese characters.

An initial list had been formulated and sent to experts for approval, the Beijing News said.

All restaurants and hotels rated three star and above will have to use the standard names once they come out, it added.

Linguists are struggling about the best way to translate popular dishes like "ants climbing the tree" -- spicy fried vermicelli with finely chopped pork -- into English accurately yet preserving the original meaning, officials have said.

They are hoping to avoid confusing visitors with the mish-mash of translations now on offer. One well-known Beijing restaurant chain has dishes called "It is small to fry the chicken miscellaneous" and "mixed elbow with garlic mud."

(China Daily) 

Vocabulary:    

public conveniences:公廁

proper names:專有名稱

vexing question :棘手的問題

(實習生江巍 英語點津陳蓓編輯)

 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 
60屆戛納電影節(jié)完全獲獎名單 聚焦戛納:皮特、茱麗掀巨浪
聚焦戛納:王家衛(wèi)的《藍莓之夜》
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  再見!WC ……
  “遺體”怎么說
  八國峰會:默克爾丈夫有點“羞澀”
  英國人都在愁些什么?
  減肥課堂:烏龍茶的瘦身功效

論壇熱貼

     
  how to say 放行條?
  “免責聲明”怎么說
  “有臉者 無臉者”怎么說
  “賞臉、爭臉”怎么說
  how to translate"入圍選手名單
  翻譯:注水肉 (中國特色,有難度)






主站蜘蛛池模板: 蒙城县| 五大连池市| 修文县| 肃南| 崇州市| 武强县| 乾安县| 衡山县| 古蔺县| 蓬溪县| 雷波县| 古交市| 科尔| 辰溪县| 永春县| 阜新| 綦江县| 监利县| 浮梁县| 新巴尔虎左旗| 富阳市| 涟源市| 清水河县| 东乡| 遂溪县| 彩票| 玉田县| 和田市| 和平区| 东丽区| 塘沽区| 台东市| 和政县| 晋宁县| 蓬莱市| 辛集市| 金塔县| 万年县| 桓仁| 淮北市| 江城| 开远市| 余姚市| 名山县| 安平县| 嵊州市| 黄石市| 西吉县| 大城县| 台南市| 甘南县| 景德镇市| 孝感市| 龙山县| 阜新市| 海城市| 秦皇岛市| 卢湾区| 大荔县| 嵩明县| 凭祥市| 伊金霍洛旗| 长春市| 通州区| 商洛市| 蒙城县| 杂多县| 曲靖市| 苏尼特左旗| 晋江市| 张家界市| 抚远县| 阳东县| 锦屏县| 临西县| 武乡县| 宁海县| 大余县| 孙吴县| 逊克县| 昌图县| 广灵县|