男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
 





 
“脫水烤麩”的正確譯法
[ 2007-06-12 15:49 ]

一位外國友人從超市買了一袋脫水烤麩,看上面的英語翻譯是dehydrated roasted bran,百思不得其解。他問我什么是roasted bran,我一對(duì)照漢語,才明白這是字對(duì)字誤譯鬧的笑話。

譯者好像根本不知道什么是“烤麩”,就拆開來翻譯,將“烤”譯成roasted,將“麩”譯成bran。英語bran的意思是the outer covering of grain which is left when the grain is made into flour,就是小麥磨成面粉篩過以后剩下的麥皮和碎屑,俗稱“麩皮”或“麩子”。Bran 不是食物,無法烤制,更無法脫水。

其實(shí),烤麩是一種面筋。而面筋的英語說法是gluten,即“a sticky substance that is a mixture of two proteins and is left when starch is removed from flour, especially wheat flour”。

面筋是用面粉加水拌和,洗去其中所含的淀粉,剩下的混合蛋白質(zhì)。面筋分為水面筋、油炸面筋和烤麩。烤麩是用面筋加調(diào)料蒸制而成的食物。吳景榮和程鎮(zhèn)球主編的《新時(shí)代漢英大詞典》將“烤麩”譯為steamed gluten,是正確的。而劉世同等主編的《漢英分類翻譯詞典》將“烤麩”譯為sliced bran和sliced gluten就有些不倫不類。Bran是小麥的糟粕部分,而gluten是小麥的最精華部分,二者不是一碼事。To slice的意思是to cut into thin flat pieces,即“切成片”。Sliced是片狀的,而市面出售的烤麩是塊狀的。風(fēng)馬牛不相及的sliced bran和sliced gluten都不是恰當(dāng)?shù)姆g。
  
(北京交通大學(xué)黃鶯鶯 英語點(diǎn)津姍姍編輯)

點(diǎn)擊查看更多翻譯經(jīng)驗(yàn)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
翻譯中的中式英語之鑒(通訊員供稿) 翻譯中不可忽視“雅”
“地鐵”如何譯? 如何翻譯“外資”
淺談定語從句的譯法(通訊員供稿) 翻譯小技巧:正文反譯更自然(通訊員供稿)
漢英翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換(通訊員供稿) 英漢習(xí)語的文化差異及翻譯(通訊員供稿)
口譯中數(shù)字的翻譯 英語口譯實(shí)踐具體作法與體會(huì)
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  口語:保持中立
  與“狗”有關(guān)的諺語
  口語:毫無保留
  口語:大吃一驚
  真唐僧!“滔滔不絕”

論壇熱貼

     
  學(xué)外語的五大忌諱
  strong finish?
  Boys will be boys!
  spam bots
  “窮人的孩子早當(dāng)家”怎么說
  “讀圖時(shí)代”怎么說






主站蜘蛛池模板: 柳林县| 会东县| 江都市| 湛江市| 罗江县| 贵州省| 邛崃市| 东兴市| 准格尔旗| 仁怀市| 抚宁县| 乌苏市| 西林县| 武安市| 山东省| 霞浦县| 政和县| 平远县| 丹东市| 会东县| 华蓥市| 湾仔区| 建始县| 乡宁县| 宾川县| 康乐县| 柳河县| 南丰县| 莱州市| 虹口区| 永定县| 巨鹿县| 华阴市| 威信县| 新龙县| 边坝县| 新野县| 古浪县| 博湖县| 保靖县| 东宁县| 淅川县| 连州市| 秦安县| 华蓥市| 林甸县| 肇源县| 观塘区| 顺昌县| 横山县| 萍乡市| 太仆寺旗| 景泰县| 郧西县| 什邡市| 高邮市| 蒙城县| 卢氏县| 佛山市| 乌审旗| 朝阳市| 鹰潭市| 武宣县| 河池市| 中江县| 无锡市| 海林市| 大城县| 沈阳市| 桦南县| 始兴县| 沭阳县| 高唐县| 车险| 保康县| 九台市| 眉山市| 寿光市| 舒城县| 丰县| 白河县| 精河县|