男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
 
 
 

當前位置: Language Tips> 翻譯經驗

英語形容詞翻譯的小竅門

2012-03-09 17:12

 

英語和漢語語言結構和表達習慣有很多差異之處,翻譯時往往能死扣原文逐詞逐句譯出。本文擬談談形容詞的翻譯問題。譯好形容詞是使譯文通順、流暢的一個環節。

一、一些原義并無否定意思的形容詞和別的詞搭配,有時可譯成否定句。

1. These goods are in short supply.

這些貨物供應不足。

2. This equation is far from being complicated.

這個方程一定也不復雜。

二、為了使譯文自然流暢,讀起來順口,在一些形容詞前可根據上下文內容加上副詞“很”、“最”等字。

1. It was as pleasant a day as I have ever spent.

這是我度過最愉快的一天。

2. It is easy to compress a gas.

氣體很容易壓縮。

三、有時可將英語的“形容詞+名詞短語”譯成漢語的主謂結構。

1. She spoke in a high voice.

她講話聲音很尖。

2. This engine develops a high torque.

這臺發動機產生的轉矩很大。

四、如果一個名詞前有幾個形容詞修飾,英譯時應根據漢語習慣決定其順序。

1. a large brick conference hall

一個用磚砌的大會議廳

2. a plastic garden chair

一把在花園里用的塑料椅子

五、英語中一些表示知覺、情感、欲望等心理狀態的形容詞,同連系動詞構成復合謂語時,翻譯時可將形容詞譯成動詞。

1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying.

你完全不懂你在婚姻方面承擔的責任。

2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America.

類似的批評在他后來寫的評論美國的文章中屢見不鮮。

3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever.

他誠懇地懺悔過去,并保證永遠不再玩汽車。

六、由于語言習慣不同,英語里的形容詞有時譯成漢語副詞。

1. I am going to be good and sweet and kind to every body.

我要對每一個人都親切、溫柔、甜蜜。

2. He asked me for a full account of myself and family.

他詳盡地問起我自己和我家里的情況。

3. Another war will be the absolute end of our country.

再來一次戰爭將徹底毀滅我們這個國家。

相關閱讀

慣用語翻譯

不可按套路翻譯的英語句子

倍數的翻譯

翻譯中的信息補充與跨句調整

(來源:同文譯館 編輯:Rosy)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

主站蜘蛛池模板: 得荣县| 诏安县| 保靖县| 微博| 咸宁市| 黎平县| 吉安县| 图片| 玉溪市| 彰化县| 星座| 惠水县| 梅河口市| 中方县| 纳雍县| 扎赉特旗| 泌阳县| 北碚区| 郴州市| 喀什市| 隆德县| 宜阳县| 宜昌市| 肥西县| 青田县| 永川市| 游戏| 安乡县| 莲花县| 金川县| 房产| 交口县| 井陉县| 南京市| 微山县| 双峰县| 阜宁县| 辽阳县| 察哈| 潜江市| 富阳市| 惠水县| 长汀县| 呈贡县| 务川| 南昌县| 长垣县| 东莞市| 广丰县| 山丹县| 行唐县| 寿阳县| 夏邑县| 凌源市| 长寿区| 年辖:市辖区| 彩票| 开封市| 水富县| 桦甸市| 徐水县| 信宜市| 沧州市| 吐鲁番市| 丰城市| 松阳县| 二手房| 陇西县| 通辽市| 蒙自县| 钟祥市| 大名县| 贵州省| 杭锦后旗| 碌曲县| 枣强县| 开平市| 遂川县| 鄄城县| 青岛市| 鄂州市| 武穴市|