男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

南京街頭現(xiàn)“誠實書店”:無人收款、無人看管

Chinese bookworms 'pay if they want' in Nanjing

中國日報網(wǎng) 2015-09-10 11:00

 

A busy public square in the Chinese city of Nanjing is home to an unusual experiment.
中國南京一處繁華的廣場上發(fā)生了一件新鮮事。

南京街頭現(xiàn)“誠實書店”:無人收款、無人看管

For almost two months, the country's first "honesty bookshop" has occupied a sidewalk on Hanzhong Road in the city's Gulou district.
近兩個月來,中國第一家“誠實書店”在南京市鼓樓區(qū)漢中路街頭正式營業(yè)。

With no cashier or other staff keeping tabs, the store relies on trust for payment.
這家書店沒有收銀員,沒有員工在旁看管,全憑顧客自覺付款。

Amazingly, most customers cough up although Zhu Yu, the marketing director of the company that runs it, says takings are 5% less than they should be.
經(jīng)營該書店的企業(yè)的營銷總監(jiān)朱昱(Zhu Yu,音譯)表示,雖然實際進(jìn)賬數(shù)目比正常數(shù)目少了5%,但令人驚訝的是,絕大多數(shù)的消費者都能自覺付款。

南京街頭現(xiàn)“誠實書店”:無人收款、無人看管

But making money isn't the venture's main goal and they go easy on those who take books without paying.
但是,賺錢并不是這次活動的主要目的,對那些拿了書卻沒付錢的人,他們也并不太在意。

"If they can really finish the books, it doesn't matter if they took the books for free," he says.
“如果他們真地能看完這些書的話,就算不付錢也沒什么關(guān)系,”朱昱說道。

"In fact, we are really happy to witness so many people taking books from the honesty bookshop."
“實際上,我們非常高興看到有這么多人來誠實書店選書。”

After browsing the four wooden bookshelves, customers must drop their money in a lock box.
顧客瀏覽四個木書架上的書籍,選好書后把錢投到一個有鎖的盒子里。

南京街頭現(xiàn)“誠實書店”:無人收款、無人看管

Prices are set at 30% of the cover price.
這些書按定價的三折出售。

Zhu hopes that his sidewalk store, which sells on average 60 books a day, will rekindle interest in reading.
這家街頭書店平均每天賣60本書。朱昱希望通過這個街頭書店能重燃人們對閱讀的興趣。

Like elsewhere,Chinahas seen e-books chip away at the market for traditional books and many independent booksellers are struggling.
與其它國家一樣,在中國,電子書正在蠶食傳統(tǒng)紙書的市場,很多獨立書商都在苦苦掙扎。

Zhu got permission from the city government to use the sidewalk and says he's determined to make it a long-term project.
朱昱從市政府獲得使用這條人行道的許可。他表示決定將其做成一個長期的項目。

It's run by Popular Bookmall, which operates eight bookstores in China.
本次活動由大眾書局(Popular Bookmall)舉辦。該企業(yè)在中國有八家書店。

南京街頭現(xiàn)“誠實書店”:無人收款、無人看管

He says the store is open every day, except when it rains, and it's locked up each night.
朱昱表示,除了雨天,這家書店每天白天開放,晚上閉店。

"People stand in front of the bookshop, and ask themselves whether they should pay and how much they should pay. It's a process of cleansing the thoughts of our hearts," he says.
“人們站在書架前,問自己該不該付錢、該付多少錢。這是一個凈化我們內(nèi)心想法的過程,”他說道。

Lofty goals aside, the streetside venture allows his company to clear old inventory.
先不考慮這些崇高的目標(biāo),這次活動還能幫助他的公司清理庫存。

It's not the first time Popular Bookmall has employed inventive tactics to try and turn the city's busy residents into bookworms.
大眾書局此前也曾為提高每日奔忙的市民的讀書熱情而采取一些創(chuàng)新策略。

In September last year, the company laid out 1,000 books and reading lamps on the ground and encouraged people "to go on a date" with a book.
20149月,大眾書局曾在地面上陳列1000本書和看書用臺燈,鼓勵人們與書籍“來一場約會”。

Nanjing is also home to Librairie Avant-Garde, a cavernous retail and performance space hidden away in an underground car park that was once voted China's most beautiful bookstore.
南京還有先鋒書店(Librairie Avant-Garde),一家隱藏在地下停車場的洞穴狀書店,集零售和表演于一體,曾被評選為中國最美的書店。

It's since become a cultural landmark and tourist attraction in the city.
先鋒書店此后成了南京的文化地標(biāo)和旅游勝地。

"Independent book shops represent the well being of the city," Qian Xiaohua, Libraire Avant-Garde's owner told CNN in 2013.
先鋒書店老板錢曉華在2013年接受CNN采訪時說:“獨立書店代表了一座城市的福祉。”

"When a city is losing its bookshops, it's actually losing something in its soul."
“當(dāng)一個城市的書店越來越少時,它正在失去一些靈魂深處的東西。”

If the success of the Honesty Bookstore is any guide, Nanjing's is in pretty good shape.
如果誠實書店的成功范例能起到帶頭作用的話,南京的文化發(fā)展大有希望。

Vocabulary

keep tab on:密切注意,看守

cough up:勉強(qiáng)支付

rekindle:重新激起

lofty:崇高的

inventory:存貨

cavernous:如洞穴般

英文來源:CNN

譯者:李朗

編輯:王旭泉

審校:劉明

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機(jī)報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

主站蜘蛛池模板: 田林县| 临清市| 江西省| 深泽县| 长岛县| 宁明县| 广昌县| 襄城县| 化德县| 剑河县| 洛扎县| 汝阳县| 淳化县| 康保县| 五台县| 黄山市| 荆门市| 天等县| 安阳市| 奉贤区| 鲜城| 泸水县| 株洲市| 芦溪县| 乌恰县| 衡山县| 车险| 宁安市| 天津市| 宁乡县| 三穗县| 姜堰市| 屏南县| 静海县| 宁德市| 醴陵市| 兴山县| 犍为县| 苗栗市| 山东| 西昌市| 城固县| 栾川县| 黎城县| 上杭县| 探索| 木兰县| 永丰县| 凤冈县| 双江| 如东县| 广元市| 韶关市| 衡山县| 连平县| 广丰县| 哈尔滨市| 开封县| 永城市| 库伦旗| 马公市| 郯城县| 新沂市| 犍为县| 原平市| 汤阴县| 莱州市| 资兴市| 六安市| 万源市| 河间市| 温州市| 永福县| 会宁县| 蒙阴县| 台安县| 杭锦旗| 武安市| 宁晋县| 信宜市| 万载县| 江津市|