男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Special Speed News  
   
 





 
College, university or institute?
[ 2008-09-25 09:11 ]

 

Download

This is the VOA Special English Education Report.

Americans use the term "college students" to mean students either in colleges or universities. Not only that, Americans almost never say "going off to university" or "when I was in university." That sounds British. Instead, they say "going off to college" and "when I was in college."

College, university: what's the difference? We answer that this week in part three of our Foreign Student Series on American higher education.

Colleges and universities have many things in common. Both offer undergraduate degrees in the arts and sciences, for example. And both can help prepare young people to earn a living.

But many colleges do not offer graduate studies. Another difference is that universities are generally bigger. They offer more programs and do more research.

Another place of higher education, especially in technical areas, is an institute, like the Massachusetts Institute of Technology. Yet even an institute of technology can offer a wide choice of programs and activities. M.I.T. says that seventy-five percent of freshmen come there with a strong interest and involvement in the arts.

Modern universities developed from those of Europe in the Middle Ages. The word "university" came from the Latin universitas, describing a group of people organized for a common purpose.

"College" came from collegium, a Latin word with a similar meaning. In England, colleges were formed to provide students with places to live. Usually each group was studying the same thing. So college came to mean an area of study.

The first American universities divided their studies into a number of areas and called each one a college. This is still true.

A college can also be a part of a university. For example, Harvard College is the undergraduate part of Harvard University.

Programs in higher learning can also be called schools, like a school of engineering or a medical school within a college or university. You know, learning all these terms is an education in itself.

And that's the VOA Special English Education Report, written by Nancy Steinbach. Our reports are at voaspecialenglish.com.

We invite your questions for our Foreign Student Series. We cannot offer any personal advice or assistance. But we might be able to answer a general question during our series.

Be sure to tell us your name and where you are. Write to special@voanews.com or use the Contact Us link at voaspecialenglish.com. I'm Steve Ember.

(Source: VOA 英語點津姍姍編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?

 

主站蜘蛛池模板: 塘沽区| 蚌埠市| 从化市| 章丘市| 高陵县| 邹城市| 靖安县| 且末县| 临澧县| 新蔡县| 正蓝旗| 宜兰市| 环江| 九寨沟县| 聂拉木县| 松滋市| 呼玛县| 璧山县| 治多县| 寿光市| 商南县| 顺平县| 南昌市| 利辛县| 东明县| 韶山市| 四会市| 黄石市| 黄浦区| 逊克县| 东至县| 昆山市| 措勤县| 阿拉尔市| 高青县| 定远县| 隆化县| 南岸区| 阜新| 惠来县| 甘肃省| 阿尔山市| 泰和县| 鹿邑县| 洱源县| 楚雄市| 普格县| 荃湾区| 礼泉县| 镇坪县| 长沙县| 翁源县| 开原市| 赤城县| 信丰县| 定结县| 双柏县| 淮阳县| 大关县| 本溪| 清苑县| 新密市| 郑州市| 曲靖市| 曲麻莱县| 克山县| 静安区| 通渭县| 东乡族自治县| 沾益县| 阿瓦提县| 洛扎县| 乳源| 甘德县| 内黄县| 凉城县| 越西县| 巴彦淖尔市| 舟山市| 神池县| 盐源县| 阿克陶县|