男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現在的位置: Language Tips > BBC > On the Town

Bush House 布什大廈

The script of this programme 本節目臺詞

This is the BBC in Lagos. Rome. Shanghai. Sofia. Freetown. Rio de Janeiro. Wherever you are you're with the BBC.

Yang Li: 33 languages are being broadcast to the world every day from Bush House.

收聽與下載

Feifei: Yes, Bush House! BBC 國際臺位于布什大廈這座國家級保護建筑內,今天我們就帶大家一起來看看這座我們工作的大樓。大家好,我是馮菲菲。

Yang Li: Hi, I'm Yang Li. Welcome to Bush House. As a listed building it has a long history and beautiful architecture.

Feifei: 但是首先我們還是來看看這座大廈的名字,它為什么叫 Bush House 呢?

Yang Li: Andrew Thompson, Head of BBC Learning English, has the answer:

I've been working in this building for about 20 years. I like it, it's big, it's got big corridors. It was built at the turn of the 20th century, if I've got it right, and it was going to be a trade centre, built by an American called Bush - who I have been told has nothing to do with the president of the same name or his father - he was just an American called Bush and that's why it was called Bush House.

Andrew Thompson, Head of BBC Learning English



Feifei: 這座大樓建于 20 世紀初,當時是由一個叫布什的美國人主管建造的,所以取名為 Bush House.

Bush House 布什大廈

Bush House

Yang Li: But as Andrew said the name has nothing to do with the president of the same name. To have nothing to do with somebody.

Feifei: 是一個經常被使用的短語表示與某人無關。

Yang Li: Bush House is very centrally located. You cannot miss it, as it stands out as a very unique building.

Feifei: Unique 獨一無二的。 Listen to Nigel's description of Bush House and pay attention to the adjectives he used:

Bush House - and it's absolutely wonderful! The very view of it, as you come out of the tube, you look down Kingsway and there's this magnificent building, classic architecture that's shrouded in trees; and it just makes you want to go down there and find out what it's all about. Um, it's a lovely place to work, there's so many different peoples from so many different nations working here, it's beautiful! I always say it's like working in the heart of the United Nations, because there're so many interesting people from so many different countries.

Nigel

Yang Li: He described Bush House as absolutely wonderful!

Feifei: Absolutely wonderful 非常棒!

Yang Li: It's a magnificent building; classic architecture that is shrouded in trees.

Feifei: 這是一座雄偉的建筑,在大樹的籠罩之下經典的建筑線條顯得格外清晰。

Yang Li: Yes, he likes working here as it is like working in the heart of the United Nations.

Feifei: 我們一起再來聽聽 Andrew 是怎么說的。

It's interesting, it's a kind of United Nations, but it very, sort of, British in a way, in that the neighbours don't get involved too much with each other. So you can have, you know, on one floor there will be a lot of Russians, very very passionate, and very involved in Russian politics and life; and then on a separate floor you might have Latin-Americans who are equally passionate, but thinking about completely different things; and all this sort of co-exists and we all go and we eat together in the canteen, but somehow it's kind of like lots of separate worlds that are living beside each other.

Andrew Thompson, Head of BBC Learning English

Yang Li: It's kind of a United Nations, but it's very British in a way.

Feifei: Andrew 說布什大廈雖然有點兒聯合國的感覺,但是又很英國化。

Yang Li: It's a very British thing that the neighbours don't get involved with each other.

Feifei: 其實 Andrew 就是說不同語種的團隊各干各的,不怎么和其它的團隊和部門來往。

Yang Li: They co-exist but at the same time it's like lots of separate worlds.

Feifei: Co-exist 共存; separate worlds 不同的世界。

Yang Li: Every year on the second weekend of September, Bush House is open to the public for visits.

Feifei: Nigel 認為布什大廈的建筑風格中滿了解放理念。

Mr. Bush, the actual original backer, with his architects, had based the design of Bush House on what was quite a revolutionary idea at the time; where you would have come in at one entrance, and above you would be gallery and gallery of open, a new idea, open plan offices; and at the back of the building, you would have come in to a wonderful concert hall. So it was both the ethics of work, leisure, enjoyment and information, all put together; it would be a whole cultural experience.

Nigel

Yang Li: To Nigel, the idea of open plan offices was very forward-looking and he used the term 'revolutionary'.

Feifei: 超前的, forward-looking. 在建造布什大廈時,一個非常超前的理念就是把休閑,娛樂和信息融為一體,比方說當時大廈里還有一個自己的音樂廳。

Yang Li: So do come for a visit when you are in London. Thanks for listening.

Feifei: See you next time.

Yang Li: Bye!

主站蜘蛛池模板: 阿坝| 辽阳县| 杭锦旗| 桦南县| 台山市| 丰台区| 丰城市| 南平市| 河间市| 贞丰县| 平武县| 罗山县| 深水埗区| 六安市| 会同县| 余姚市| 海阳市| 天等县| 台东县| 呼和浩特市| 景泰县| 镇平县| 湛江市| 亳州市| 米林县| 县级市| 丰县| 綦江县| 文成县| 榆林市| 永寿县| 新竹县| 柳河县| 连平县| 康乐县| 格尔木市| 新竹市| 武城县| 阿鲁科尔沁旗| 华宁县| 攀枝花市| 石泉县| 龙游县| 新津县| 中超| 三穗县| 玛纳斯县| 五常市| 巴彦县| 汉中市| 乐东| 岳池县| 蓝山县| 龙岩市| 西和县| 钟祥市| 菏泽市| 容城县| 安新县| 常山县| 肇源县| 渝中区| 班戈县| 越西县| 青海省| 古田县| 平顺县| 沛县| 读书| 巍山| 鄂尔多斯市| 新巴尔虎左旗| 刚察县| 夏河县| 大姚县| 梨树县| 大田县| 西峡县| 弋阳县| 郓城县| 新疆| 崇州市|